IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
thar, prep. (pron. forms: ~am, ~at, thairis m, thairsti f, ~ainn, ~aibh, ~stu) (In references of a general nature it does not normally affect initial letter of following noun, e.g. ~ barr, ~ sáile, ~ fulaingt, tip-top, overseas, beyond endurance. In qualified or particularized references it lenites, e.g. ~ bharr an chnoic, dul ~ dhuine sa tsráid, over the top of the hill, to pass s.o. on the street. S.a. an1) Over. 1. (a) Over, across. Dul ~ muir, to go overseas. Titim ~ bord, to fall overboard. Léim sé ~ claí orm, he sprang over a fence at me. Chuaigh siad ~ an abhainn, they went over the river. Tháinig mé anall ~ an droichead, I came across over the bridge. Tháinig siad ~ paróiste isteach, they came from outside the parish. (b) Over, above. Bhí an t-uisce ~ a nglúine orthu, the water was up over their knees. Tarraing aniar ~ do ghuaillí é, draw it forward over your shoulders. Chuaigh an roth ~ a chos, the wheel passed over his leg. Caitheadh ~ a chorp é, he was thrown head over heels. Chuir sí na fillteacha ~ a chéile, she overlapped the folds. (c) (Of overspilling, etc.) Ná lig don choire cur thairis, don’t let the cauldron boil over. Bhí sé ag cur thairis faoi ghleo na bpáistí, he was giving out about the noise of the children. S.a. cuir ~, maoil1 3(b). 2. By, past. Sciorr siad ~ainn, they swept by us. Ná tar isteach ~ an doras, don’t come in past the door. Chuaigh an dá litir ~ a chéile sa phost, the two letters crossed in the post. Bhí siad ag gabháil ~ a chéile sa díospóireacht, they were at cross-purposes in the debate. Cuirfidh sé ~ an anás iad, it will tide them over their need. Chuir sí an tinneas thairsti, she got over her illness. Scaoil ~ do chluas é, close your ears to it. Ná lig focal ~ do bhéala faoi, don’t let a word pass your lips about it. Chuala mé ag dul ~am (go), I heard a passing rumour (that). Ní rachadh a oiread thairis, even that much couldn’t escape his attention. Níl dul thairis agat, you can’t evade it. Ní chuirfinn ~at é, it is like what you would do. Ní rachainn thairis mar bhia, I wouldn’t ask for better food. Bíodh sé ina scéal thairis, let the matter rest at that. Scéal thairis anois é, it is over and done with now. Airgead a bheith ~at, to have money saved, put away. S.a. cuir ~, lig ~. 3. Beyond. Tá siad ag dul ~ smacht orm, they are getting beyond my control. Chuir sé é féin ~ a acmhainn leis, he went beyond his resources with it. Tá mé ~ m’eolas anseo, I don’t know where I am here. Sula dté an phian ~ fulaingt, before the pain becomes unbearable. Ná lig an íocaíocht ~ téarma, don’t let the payment become overdue. Ná cuir thairis féin é, don’t drive him out of his wits. Bhí sé thairis féin le fearg, he was beside himself with anger. S.a. cailc1 3, cuimse1 4, droim 1. 4. More than. Bhain sé ~ dhá lá asam, it took me more than two days. Tá sí ~ na ceithre fichid, she is over eighty. Níl sé ~ leathmhíle as seo, it is not more than half a mile from here. Bhí sé ~ am agat, it was high time for you. Duine ~ an gcoitiantacht, a man above the ordinary. Tá sé ~ a bheith maith, it is exceedingly good. Tá an méid sin agam, ach ní mór thairis, I have that amount, but not much more. Thairis sin, moreover. Faoi nó thairis, less or more. S.a. faoi1 i 4(a). 5. (Used in comparisons, etc.) Rud a thoghadh ~ rud eile, to choose sth. in preference to sth. else. Ní aithním ~ a chéile iad, I can’t distinguish one from the other. Tusa ~ dhuine ar bith eile, you of all people. An lá seo ~ laethanta na bliana, this day, of all the days in the year. ~ a bhfaca tú riamh, for all the world. ~ gach uile ní, above all things. ~ aon rud eile, more than anything else. ~ aon duine amuigh, above all persons. ~ (is) mar a bhíodh sé, compared with how he used to be. ~ (is) mar a shíl mé, more than I thought.
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Chuirfeadh sé thar an ~ tirim thú, he is free with his promises.
Chuaigh sé d’~ thairis, he bounded over it.
Chuaigh sé, chuir sé é féin, thar a ~ leis, he overstrained himself at it, overdid it.
Thit sé ~ é ag dul thar an droichead, he fell as he was crossing the bridge.
Rud a ~t ó, thar, rud eile, to distinguish between one thing and another.
Tá sé thar ~ agat, it is high time for you.
Chuaigh siad tharainn d’aon rúid ~, they passed us in one rush, rushing all together.
ag, ar, faoi, le, ó, roimh, thar, trí, um eclipses
Ná labhair thar d’~, os cionn d’anála, air; ná lig in aice, le hais, d’anála é, don’t breathe a word of it.
Ag teacht ~ an pháirc, thar an abhainn, coming across the field, the river.
Cuir do lámh ~ tharam, put your arm over me (from behind).
Cuir casóg ~ thar do shlinneáin, pull a coat over your shoulders.
~ thar (an) abhainn, over, to the other side of, the river.
Faoin, thar an, ~, under, over, age.
Tá an t-~ thairis, déanta, aige, he has passed through the crisis.
Ná ~ tharat é, don’t have anything to do with it.
Duine thar ~ amach, as ~ amach, a stranger to the place.
Bhailigh sé thar an séipéal, he hurried past the chapel.
3. Thar a bhaint san uisce, out of his depth in the water.
11. Thar ~ amach, outright.
Dhíol sé thar ~ amach é, he sold it outright.
Ná lig thar a bheacht é, don’t let it exceed the correct amount; don’t let it out of its proper position.
~ leis an, thar an, scór, a little more than a score.
Ná lig thar bhéal an phota é, don’t let it overflow the pot.
Scaoil ~ tharat, don’t take things too seriously.
Dul thar na ~a le rud, to go too far with sth.
Aincheart thar na ~a, exceeding injustice.
Is minic a chuaigh ~ thar údar, Homer sometimes nods.
Céim a bhreith (thar, i gcoinne), to take a step (over, towards).
Inniu thar lá ar ~, today of all days.
Ní dheachaigh ~ thar mo bhéal, ar m’anáil, inniu, I haven’t tasted a bite, a sup, today.
Thar ~, overboard. (Of fishing-boat)
Fill thar do bhráid, turn back.
Bhreathnaigh sé faoi agus thairis, he looked all around him, noted everything in sight.
Bád, capall, a chur thar a ~, to overload a boat, overburden a horse.
Ní chuirfidh mé thar do bhreith é, I will abide by your decision.
Ní rachaidh mé thar do bhreithiúnas leis, I will not dispute your verdict on it.
Chuaigh sé thar bhrollach an tí, he passed in front of the house.
Ag cur thar ~, overflowing.
Bhrúcht an slua amach thar na doirse, the crowd surged out through the doors.
Dul thar ~, to exceed the allotted number of persons.
Ná lig isteach thar chab an dorais é, don’t let him in past the doorway.
Thar ~; os cionn ~ (uile), above all others.
Dul thar ~ (le rud), to overstep the mark.
~ do shúil thairis, cast your eye over it.
~imis tharainn é, let us stop talking about it.
Dul thar ~, to cross the ferry;