IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
cor1, m. (gs. coir, npl. ~a, gpl. ~). 1. (a) Turn, turning movement. ~ a chur i rud, to give sth. a turn. ~ de rópa, a turn of a rope. ~ i mbealach, a turn in a road. Chuir tú ~ bealaigh ort féin, you took a roundabout way. ~ faoi chosán a chur ar dhuine, to put s.o. on the wrong track. ~ a chur i bhfocal, san fhírinne, to twist the meaning of a word, to distort the truth. Chuir tú ~ i mo chuid cainte, you twisted my statement. D’inis mé duit é gan ~ an fhocail a chur ann, I have told it to you exactly as it was spoken. Tá an ~ cam ann, he’s a twister. Is iomaí ~ is lúb ann, it is full of twists and turns; (of person) he is full of wiles. Níl aon chor ina chroí gan fhios dom, I can anticipate his every thought; I know all his tricks. ~ casta i dtéad, snarl in rope. Chuir sé ~ casta i mo lámh, he twisted my hand. Ling:~ cainte, turn of phrase, idiom. (Míle) ~ sreinge ort! Hang you! S.a. cam22. (b)~ a chur díot, to turn, stir, oneself. Níor chuir sé ~ (de chos ná de lámh) de, he didn’t move (a hand or a foot). Níor chuir sé ~ crua dá chnámha riamh, he never exerted his bones, never did a hard day’s work. ~ a bhaint as giorria, to turn a hare. ~ a chur ar, a thabhairt do, dhuine, to give s.o. the slip. ~ gearr, fairsing, short, wide, turn. Chuir mé an ~ gearr air; thug mé an ~ gearr dó, I evaded him neatly. Thug sé ~ agus léim, he turned and sprang. Ag tabhairt na g~, twisting and turning; writhing, squirming; in the throes of death. Gan chor, motionless. (c)Wr:~ coraíochta, iomrascála, wrestling turn. ~ is fáscadh, a turn and a squeeze. Leag sé ar an gcéad chor é, he put him down at the first attempt. ~ coise a chur ar, a thabhairt do, dhuine, to trip s.o. ~ madra, dog-fall. (d)~a (crua)an tsaoil, the vicissitudes of life. Tháinig sé de chor sa saol go, it came to pass that. Is iomaí ~ a chuir an saol de ó shin, times have changed very much since then. Chuir sin ~ ina shaol, that altered the course of his life. Cibé rud is ~ dúinn, however we fare. Cad is ~ dó anois? How is the world treating him now? Is ionann ~ dúinn, our circumstances are alike. I mo chora féin de, as far as I am concerned. Tá sé sa chor céanna liom féin, he is in the same boat as myself. Is trua liom do chor, I am sorry for your plight. (e)~ i mbia, contamination in food. Tá ~ beag san fheoil, the meat is slightly tainted. Tá ~ sa bhainne, the milk is on the turn. (f)As ~, out of order. (g) (In adv. phrases) Den chor seo, at this turn of events, this time. Ar gach aon chor, at every turn; in every respect. Ar chor éigin, somehow. Ar aon chor, anyway, at any rate. Ar chor ar bith, in aon chor, at all. 2. Fish: Cast; haul from cast. (a)~ lín, cast of net. ~ saighne a thabhairt, to cast a seine-net. Líon coir, casting-net. Thugamar ~ eile, we made another cast. (b)~ éisc, haul of fish. 3. Lively turn (in music); lively air. 4. Danc: Reel. ~ beirte, ceathrair, ochtair, two-, four-, eight-, hand reel. ~ na sióg, fairy reel. 5. Knitting:~ na péiste, cable-stitch.
cor2, m. (gs. & npl. coir, gpl. ~).Agreement, contract; guarantee, pledge.
cor3, m. (gs. coir). 1. vn. of coir2. 2. Tiredness, exhaustion.
cor4, v.t. & i. (pp. ~tha). Turn. 1. Chor sé a cheann, he turned his head. Chor sé soir, siar, he turned east, west. An áit a gcorann an bealach, an abhainn, where the road, the river, turns. ~adh ar clé, to turn off to the left. ~ isteach sa bhearna iad, head them into the gap. 2. Feoil chortha, tainted meat.
cor5 = gor12.
cor6 = cur1.
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Coir a ~t ar dhuine, to avenge a crime on s.o.
D’iarr sé é ~ gan é ag teastáil uaidh ar chor ar bith, he asked for it although he did not need it at all.
Níl sé ~tha ar chor ar bith; dheamhan a bhfuil ~tha de, it is not too bad.
Níl an tairiscint sin as ~ ar chor ar bith, that offer is not at all unreasonable.
Cor ag Banbha ina ~, Banbha stirring in her chain.
Níor chuir sé cor dá bhuarach, he didn’t stir a foot.
Ní bhfuair mé in aon chor é. ~ chuige? I didn’t get it at all. Why?
Cor in aghaidh an chaim (agus ~ in aghaidh an choir), tit for tat.
Cor a chur i g~ duine, to change the course of s.o.’s life.
Bíodh a choir agus a chionta ort, you must take all the blame for it.
Duine a chiontú i gcoir, to convict s.o. of a crime.
Ní raibh cor ná ~ astu, they neither moved nor spoke.
~ a dhéanamh, to commit a crime.
~ a chur ar dhuine, i leith duine, to impute a crime to s.o.
Cuireadh ~ bhréige air, he was falsely accused.
~ in aghaidh Dé, an dlí, an duine, an offence against God, the law, the person.
~ ghníomhach, mheanman, actual, contemplated, sin.
Tá ~ a chrochta air, he could be hanged for the crime with which he is charged.
~ a admháil, to admit an offence, a charge.
Trí mo choir féin, through my own fault.
Níl mo choir leis, I am not to blame for it.
Níl ~ ann, there is no harm in him.
Duine, créatúr, gan choir, harmless person, creature; simple soul.
An bhfuil tú gortaithe? Níl ~ orm. Are you hurt? Not badly.
Nuair atá an tsláinte againn níl ~ orainn, while we have our health we are not too badly off.
Níl ~ air sin, that’s not (too) bad.
Duine a chor, to tire out s.o.
Éirí cortha de rud, to become tired of, fed up with, sth.
Nach tapa a choir sé? Didn’t he tire very quickly?
Cortha den saol, weary of the world.
Cortha ag an obair, fatigued from work.
Is cortha an rud é, it is a wearisome thing.
Cloch chora, stepping-stone.
~ i mbóthar, in abhainn, bend in road, in river.
Ag ~ an staighre, at the turn in the stairs.
Thart an ~, round the bend.
~ tuathail, back-current.
Coir, cúis, chrochta, hanging offence, case.
Cor na crothóige a thabhairt do dhuine, to give s.o. the slip.
Níor chuir sé cor de, he made no stir.
Bheadh do chuisle cortha ina dhiaidh, it would make you wrist-weary.
Duine a dhaoradh i gcoir, to convict s.o. of an offence.
Bheith tuirseach, cortha, sách, de rud, to be tired of, weary of, satiated with, sth.
Coir, peaca, a dhéanamh, to commit a crime, a sin.
Duine a dhíotáil (i gcoir), to indict s.o. (for an offence).
~ a fháil, to meet with misfortune, to be hard done by.