IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
fág1, m. (gs. ~a, pl. ~anna).1. Large wave, swell. 2. Trough of waves. (Var:~a m)
fág2, v.t. & i. (vn. ~áil, pp. ~tha).Leave. 1. Leave, put, in a certain position. Rud a fhágáil ina áit féin, to leave sth. in its own place. ~ ar an urlár, sa chófra, cois na tine, é, leave it on the floor, in the chest, beside the fire. ~síos, anseo, é, put it down, here. ~ ar ais é, put it back. ~ ansin, mar sin, é, leave it there, like that; leave it at that. 2. Leave, cause to be, in a certain state. Páipéar a fhágáil bán, to leave a paper blank. Doras a fhágáil dúnta, to leave a door closed. Duine a fhágáil dealbh, to leave s.o. destitute. D’fhág sé mo chroí briste, it left me with a broken heart. D’fhágfadh sé tinn thú ar feadh na hoíche, it would cause you to be sick all night. ~adh ar maos ina chuid fola é, he was left weltering in his blood. Sin an rud a d’fhág sínte é, that is what laid him low, killed him. Go bhfága Dia suas thú, may God prosper you. ~ siar é, put it off. D’fhág sé síos siar é, he left it scattered about; he abandoned it. ~aimis sin mar atá sé, let us leave it at that. 3. Leave unused, unconsumed. Fuílleach a fhágáil, to leave something over. ~ briseadh beag, leave some small change. Níor fhág sé braon nár dhiurnaigh sé, he drained every single drop. Tá tuilleadh ~tha, there is more left. 4. Go away from, quit, forsake. An áit, an baile, a fhágáil, to leave the place, home. An scoil, an post, a fhágáil, to leave school, the job. D’fhág a bhean é, his wife left him. ~ an bealach, get out of the way. Ag ~áil an tí dom, as I was leaving the house. Ar fhágáil an tsaoil dúinn, at our departure from life. D’fhág siad gach uile rud ar son Dé, they left everything to serve God. Níor fhág an damhsa do chosa, you can still step it. Níor fhág an fuacht mo chnámha fós, I can still feel the chill in my bones. ~aimis seo isteach, abhaile, let us go in, home, out of here. Ní fhágfaidh tú seo go n-óla tú cupán tae, you won’t stir out of here until you take a cup of tea. Nár fhága mé seo má dúirt mé a leithéid, may I never leave this spot if I said any such thing. D’fhág sé go luath, he left early. S.a. beir 3. 5. (Used passively) Get left, fail, perish. ~adh sa rás é, he was left behind, outdistanced, in the race. Sin an áit ar ~adh mé, that is where I failed. ~adh é de dhíobháil cuidithe, he got stuck for want of help. Is bocht a ~adh iad, they were most unfortunate. Is dona a ~adh thú nár chuir tú an báire, you let yourself down badly when you didn’t score the goal. Na fir a ~adh ar pháirc an áir, the men who were lost on the field of battle. An té a fhágtar ~tar é, he who is down is down, misfortunes go unheeded. 6. Leave in or out of reckoning; grant, suppose. A fhágáil gur fíor rud, to grant that sth. may be true. ~tar ina thonna é, let it be taken as a ton. ~(aimis) gur shéan sé é, (let us) suppose he denied it. Tá daoine anseo, fágaim, there are people here, for example. ~ann sin (go), it follows from that (that). Cár fhág tú mise? Where do I come into your reckoning? Cá bhfágfá thú féin? What about yourself? How could you leave yourself out of it?
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Fág an eochair aige, leave the key with him.
Is ann a d’fhág sé a chuid allais, he worked the best years of his life there.
Fág ~ é, leave it outside.
D’fhág an ~ í, she expired.
Thit an t-~ as, d’fhág an t-~ é, he got the fright of his life.
fág ansin é. Ah, leave it there.
Fág as an áireamh é, leave it out of the reckoning.
Fág an ~ aige, get out of his way, let him pass.
D’fhág siad ina chaora bhearrtha é, they fleeced him.
Ní raibh ann ach breith nó fág, it was neck or nothing.
Ná fág do chuid páipéar ar ~, don’t mislay your papers.
Fág faoina bhráid é, leave it to him; leave it to his decision.
Ní raibh ann ach ~ nó fág, it was neck or nothing.
Fágaim ar do bhreith féin é, I leave it to your own decision.
Fágaim ar do bhreithiúnas féin é, I leave it to yourself to judge.
Níl fágtha ach ~a, there are only a few left.
D’fhág an saol is an aimsir ~ orm, life and time have left their mark upon me.
D’fhág siad ~ air, they wounded him badly.
D’fhág sé an ~ is an fhoireann acu, he left them the whole caboodle, cleared out.
Fág ~ san fheoil, leave something to bite on in the meat, don’t overdo the meat.
D’fhág sé ~ mháis is mhuiníl air, he smote him hip and thigh.
Fágann an tae ~ ar na cupáin, the tea stains the cups.
Fágaim faoi do chomhairle (féin) é, I leave it to your (own) discretion.
Níl fágtha ach ~ an tí, only the walls of the house remain.
D’fhág an ~ a áit aige, the heart was put across him.
Fág an ~ ar lár, omit the five.
D’fhág mé an ~ air, I outdistanced him.
Fágaim faoi Dhia iad, I leave them to God to judge.
D’fhág sé ag a chlann ina dhiaidh é, he left it to his children after him.
Níl ~ fágtha, there is not a drop left to drink.
Níl fágtha ach na ~í, there is nothing left but refuse.
Níl fágtha ach an ~, there is nothing left but rubbish.
D’fhág sé ~ ag coimhéad na críche, he left a party to hold the territory.
D’fhág bás a mhic croí ~ aige, his son’s death left him heavy-hearted.
Ná fág an ~, don’t leave the district.
D’fhág an aicíd ~ air, the disease debilitated him.
D’fhág a bhás ~ orainn, his death leaves a blank.
Ná fág ~ ort féin, don’t leave yourself short; look after yourself well.
D’fhág sé ag a mhac dá ~ é, he left it to his son after him.
D’fhág mé an ruaim is an fhabhair aige, I left him the whole lot, cleared out and let him do what he liked.
Fágaim a fhachain ort, I blame you for it.
Fág ina luí ar a fhad é, lay it down lengthwise.
D’fhág sé slán ~ againn, he bid us a long farewell.
D’fhág sé an áit aici, he bequeathed the place to her.
~ an focal deireanach aici, let her have the last word.
~ slán acu, say farewell to them.
D’fhág mé oíche mhaith aige, I wished him good night.
~aim an barr, an chraobh, agat, I’ll give you best.
~ acu féin é, let them settle it among themselves.