Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: ba · bail · bál · bala · balc
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
CUARDACH DROIM AR AIS IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
Ankle-deep, go murnán, go béal na mbróg.
Auricular confession, faoistin bhéil.
He earns a bare living, níl aige ach ón láimh go dtí an béal.
To battle against public opinion, dul thar bhéal na ndaoine.
It beggars description, níl insint béil air, níl cur síos air.
He is trying to keep body and soul together, tá sé ag iarraidh greim a bhéil a bhaint amach.
To take the bread out of s.o.'s mouth, an greim a bhaint as béal duine.
To fill s.o.'s glass to the brim, gloine duine a líonadh go béal.
F: Butter would not melt in her mouth, shilfeá nach leáfadh an t-im ina béal, nach mbeadh baint an uain ón gcaora inti.
F: To butter s.o. up, béal bán a thabhairt do dhuine, bheith ag cur meala faoi dhuine.
He is the by-word of the town, tá sé ina sceith béil ag an mbaile.
He was licking his chops, bhí sé ag líochán a bhéil.
The chops of the Channel, béal Mhuir nIocht.
In chorus, as béal a chéile.
That was a clincher for him, d'fhág sin béal marbh aige.
You stand convicted by your own words, as do bhéal féin a chiontaís tú féin.
That's a corker (for you), cead agat do bhéal a éisteacht leis sin.
To cover s.o. with a gun, béal gunna a dhíriú ar dhuine.
Do shut up! éist do bhéal!
Face down, béal faoi.
Face downwards, béal faoi.
F: He drank it all in, (i) bhí a bhéal ar leathadh ag éisteacht leis; (ii) chreid sé gach uile fhocal de.
It's only a drop in the bucket, in the ocean, níl ann ach sú talún i mbéal buláin.
I didn't get a drop to drink, ní bhfuair mé fliuchadh mo bhéil.
Dry up! bí i do thost! dún do bhéal!
To eke out a livelihood, greim m béil a bhaint amach.
Not a word escaped his lips, níor lig sé focal as a bhéal.
He fell on his face, thit sé ar a bhéal.
I told him so to his face, dúirt mé lena bhéal é.
The smile faded away, shíothlaigh fáth an gháire (ar a bhéal).
To fill s.o.'s glass (to the brim), gloine duine a líonadh (go béal).
He listened with a fixed smile, níor fhág an straois a bhéal fad a bhí sé ag éisteacht.
He fell flat on his face, síneadh ar a bhéal é.
A smile flitted across his face, d'éalaigh fáthadh an gháire thar a bhéal.
He was foaming at the mouth, bhí cúr lena bhéal.
Forthcoming publication, leabhar i mbéal a fhoilsithe.
The smile froze on his lips, chalc an gáire ar a bhéal.
Front to front, aghaidh ar aghaidh, béal le béal.
At the front, ar bhéal an chatha.
House on the front, teach ar bhéal, ar aghaidh, na trá.
In front of, (i) ar aghaidh, ar bhéal, os comhair (ruda) (amach); (ii) roimh (rud).
He was frothing at the mouth, bhí cúr lena bhéal.
Full to overflowing, lán go béal, go bruach.
Full to brim, lomlán, lán go béal.
To keep goal, bheith i mbéal báire.
To dress s.o. down good (and proper), íde béil a thabhairt ar dhuine; scalladh maith teanga a thabhairt do dhuine.
F: He'll use the first excuse to hand, tabharfaidh sé an chéad leithscéal a thiocfas chun a bhéil.
He lives from hand to mouth, níl aige ach ón láimh go dtí an béal.
The story has been handed down from olden times, tháinig an scéal ó bhéal go béal aniar ón tseanaimsir.
(Of dog) To hang out its tongue, a theanga a bheith amuigh thar a bhéal aige.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht