IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
Anyone would think him mad, shílfeadh duine gur as a chiall a bhí sé.
His mind broke down, chaill sé a chiall.
Callow youth, an óige gan chiall, gan eolas.
Compose yourself! coinnigh guaim ort féin! beir ar do chiall!
To put a good, bad, construction on s.o.'s words, dea-, droch-chiall a bhaint as caint duine.
With a double meaning, agus dhá chiall leis.
Eloquent look, féachaint lán de chiall, de mhothú.
He forgot himself, chaill sé a chiall is a chéadfaí.
Keep your hair on! beir ar do chiall!
Keep your head, beir ar do chiall.
He is off his head, tá sé as a chiall, as a mheabhair.
He went off his head, chaill sé a chiall.
Any man in his senses, fear ar bith agus a chiall is a chéadfaí aige.
He became insane, chuaigh sé as a chiall, as a mheabhair.
My interpretation of the matter, an chiall a bhainimse as an scéal.
You ought to know better at your age, ba chóir go mbeadh a athrach de chiall agat san aois ina bhfuil tú.
He kept a level head, choinnigh sé greim ar a chiall.
In the most liberal sense of the word, sa chiall is leithne, is scaoilte, den fhocal.
Lunatic behaviour, iompar gan chiall.
It is all a matter of taste, a chiall féin ag gach aon duine.
What does this word mean? céard a chiallaíonn an focal seo? cad é an chiall, an bhrí, atá leis an bhfocal seo?
What is the meaning of that word? cén chiall atá leis an bhfocal sin?
He is out of his mind, tá sé as a chiall, as a mheabhair.
To go out of one's mind, dul as do chiall; do chiall a chailleadh.
He is not in his right mind, níl sé aige féin, níl sé ar a chiall.
To be of sound mind, to be sound in mind, bheith ar do chiall cheart.
You have misconstrued my words, bhain tú an chiall chontráilte as mo chuid cainte.
In the narrowest sense, sa chiall is cruinne.
This passage makes nonsense, níl aon chiall le baint as an bpíosa seo.
He is off his nut, tá sé as a mheabhair, as a chiall.
He is mad on her, tá sé sa chiall is aigeantaí aici.
What would be the point of doing that? cén chiall é sin a dhéanamh?
To be quite rational, bheith ar do chiall ar fad.
The clause reads both ways, tá an dá chiall le baint as an gclásal.
I cannot in reason do it, ní bhfaighinn ó mo chiall é a dhéanamh.
To be in one's right mind, bheith ar do chiall.
F: He would try the patience of a saint, chuirfeadh sé a chiall ar a mhuin d'aingeal.
To see things wrong, an chiall chontráilte a bhaint as scéal.
He is in his senses, tá a chiall agus a chéadfaí aige.
Are you in your right senses? an bhfuil do chiall ná do chéadfaí agat?
Any man in his senses, fear ar bith agus é ina chiall.
Have you taken leave of your senses? an as do mheabhair atá tú? an é rud a chaill tú do chiall?
To come to one's senses, breith ar do chiall.
He has no more sense than a child, tá sé ar chiall na bpáistí.
If only he had the good sense to remain silent, dá mbeadh de chiall aige fanacht ina thost.
To take a word in a wrong sense, an chiall chontráilte a bhaint as focal.
A senseless remark, focal ramhar, caint gan chiall.
To do a silly thing, rud gan chiall a dhéanamh.
What a simple soul he is! mo ghraidhin a chiall! níl aon pheaca air! S.a. SIMON.
In his sober senses, ina chiall agus ina chéadfaí.