Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: éigeas · aigéan · éigeansa · eisean · gean
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
TORTHAÍ IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
éigean1, m. (gs. -gin).1. Force, violence. ~ a dhéanamh ar dhuine, to do violence to s.o. ~ mná, rape. An uile ~ dá ndearna siad, every violent deed done by them. ~ agus slad, violence and plunder. Coinmheadh éigin, forcible billeting. Le h~ uabhair, through sheer pride. (As vn.)Ag ~, forcing, violating, ravishing. 2. (a) Necessity, compulsion. D’~, of necessity. Ní h~ a thug ann é, he did not go there of necessity. S.a. ais3. (b) Strait, difficulty; want, distress. Bheith in ~, to be in difficulty, in distress. In am an éigin, in time of need. ~ airgid, need of money. Le h~ iomartha, by dint of rowing. 3. (With copula) Is ~ (do, go), it is necessary (for, that). An rud is ~, ab ~, a dhéanamh, what has, had, to be done. Déan é más ~ duit, do it if you must. B’~ dom imeacht, I had to go. Níorbh ~ dó focal a rá, he hadn’t to say a word. B’~ dó gur chuala sé é, he must have heard it. An ~ dul ann? Is it necessary to go there? Ná loic más ~ duit, if you must do it, then don’t fail at it. Ós ~ dó an bás, since he must die. 4. (In adverbial phrase) Ar ~, hardly, barely, with difficulty. (Is) ar ~ a chreid sé mé, he hardly believed me. Ar ~ a rinne sé é, he barely did it. (Is) ar ~ atá a fhios agam, I hardly know. Tá sé le feiceáil ar ~, it is barely visible. Tá a dhóthain ar ~ aige, he has scarcely enough. Tá sé beo ar ~, he is barely alive. Níl sí bliain d’aois ach ar ~, she is hardly a year old. D’imigh siad ar ~ air, they barely escaped from him. Ní raibh ann ach ar ~, it was a narrow shave. Ar ~ báis, ar ~ Dé, a thug mé m’anam liom, it was only by the merest chance that I escaped with my life. Ar ~ báis is beatha a rinne sé é, he barely managed to do it. D’imigh an capall ar ~, the horse broke loose, bolted. S.a. cíb1. (Var:f, gs. éigne)
éigean2, m = éigniú 2.
TORTHAÍ GAOLMHARA IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
ABAIRTÍ IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Tá duine éigin ag an madra, the dog has detected the presence of s.o.
B’éigean dom imeacht aige, I had to leave because of him.
Is dóigh go raibh rud éigin uaidh ~ é a theacht anseo, he probably wanted something, seeing that he came here.
Ar ~ nó ar éigean, willingly or unwillingly; at all costs.
~ eile, ~ éigin eile, another, some other, time.
Bíonn sé as rud éigin i gconaí, he is always engaged at sth.
Is ar éigean a thug siad as an ~ í, they were hardly able to free her from her entanglement (in bog, cleft).
I m~ éigin, somewhere.
~ a fháil (de, le, rud éigin), to die (of sth.).
Ar bhealach éigin, somehow.
Tá ~ éigin air, he is unfortunate.
Tá sé ar ~; tá ~ air (le rud éigin a dhéanamh), he is impatient (to do sth.).
Lán do bhonn d’áit éigin a fháil, to get one’s feet firmly planted somewhere.
Tá ~ éigin ar mo shúil, there is some kind of swelling about my eye.
~ aníos chugainn lá éigin, call up to see us some day.
Bheith ~ de dhuine as rud éigin, to be grateful to s.o. for sth.
~ a thabhairt do dhuine as rud éigin, to thank s.o. for sth.
Tá rud éigin ~ leis sin á ithe aige, he is eating something besides that.
~ éigin de rud, a certain amount of sth.
Tá ~ éigin air inniu, he is annoyed about something today.
Tá rud éigin ag ~eamh air, there is sth. the matter with him.
Tá rud éigin ag cur caite air, there is sth. troubling him.
Tá ~ éigin faoina fhiacail, (i) there is something gritty between his teeth, (ii) there is something irritating him.
B’éigean an capall a chur i g~, the horse had to be put in stocks (while being treated).
Ar chaoi éigin, somehow.
Tá rud éigin ar ~ leis, something has gone wrong with him.
Tá rud éigin ~, there’s something wrong.
~ ar éigean, coarse, sedge-like, grass.
Tá ~ éigin ar na díslí aige, he is up to sth.
Cuir ~ (éigin) ort féin, smarten yourself up.
Má bhíonn long is lón agat gheobhaidh tú ~ (uair éigin), patience is always rewarded.
Tá rud éigin ~ leo, there is something wrong with them.
Ar chor éigin, somehow.
Tá rud éigin ar cois, there is something going on.
B’éigean a ordóg a choscairt leis an duán a bhaint aisti, his thumb had to be cut open to remove the hook from it.
Chuir sé ~ éigin air féin, he smartened himself up a bit.
B’éigean dó fuarú sa chraiceann ar théigh sé ann, he had to cool down of his own accord.
Ba cheart duit ~ éigin a chur ort féin, you should make some plans for yourself.
B’éigean di ~ a chur ar an obair, she had to gather help for the work.
Cuir ~ (éigin) ort féin, tidy yourself up.
Beidh ~ éigin aige i gcónaí, he is up to every trick.
Tá sé i g~ éigin, it is in some corner, put away somewhere.
Beidh ~ éigin aige lena dhéanamh, he will find some pretext for doing it.
Tá rud éigin ar a chúl sin aige, he has some ulterior motive for that;
Cuir ~ (éigin) ort féin, look to your appearance, smarten yourself up.
Ar chuma éigin, somehow.
Tá ~ éigin sa scéal, there is some error, omission, in the story.
~ éigin a chaitheamh, to take a morsel of sth.
Níl ~ ar an éigean, ar an riachtanas, necessity knows no law.
B’éigean dóibh teitheadh, they had to fly.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht