IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Óna lá féin ~, after his own day.
Bhain sin óna chlú, that took from his reputation.
Níor chlaon sé óna rún, he did not diverge from his purpose.
Duine a choimeád sa bhaile, óna chuid oibre, ina sheasamh, to keep s.o. at home, from his work, standing.
Duine a choinneáil sa bhaile, ag feitheamh, as a theach, óna chuid oibre, to keep s.o. at home, waiting, out of his house, from his work.
I bhfad óna g~, far from their neighbourhood.
Níor tháinig sé óna chroí, he was not sincere about it.
Tháinig sé leis aniar óna chúlfhiacla, he put quite a sting into it.
Is fada óna dhíol é, it is far from his deserts.
Is ~ óna chroí é, it is far from his heart, he is quite insincere about it.
Bhí sé ag cur féir (is uisce) óna chosa, he was travelling fast.
Is ~ sin óna chuid cainte, that is evident from his speech.
Ní fada óna ghol a gháire, his moods change rapidly.
Amach óna ghualainn, straight from his shoulder.
Ní bhfuair sé óna mhisneach é a dhéanamh, he couldn’t pluck up courage to do it.
Duine a ní óna pheacaí, to cleanse s.o. of his sins.
Óna óige, from his youth.
Fuair sé litir óna mhac, he got a letter from his son.
Óna athair a thug sé sin, he took after his father in that respect.
Is é seoladh, tionlacan, an philibín óna nead aige é, he is deliberately evading the issue.
Fuair sí ~ óna hathair, she got a portion, a dowry, from her father.
Thug sé leis óna athair é, he took it from his father.
Gearr ~ m’onóra óna n-éag, I shall not be held long in honour after their death.
Nuair a thiocfaidh siad óna gcuid oibre, when they come back from their work.
Duine a tharrtháil (óna bhá, ón mbás), to rescue s.o. (from drowning, from death).
Chuaigh sé óna scair den airgead a íoc, he got out of paying his share of the money.
Thóg sé óna athair é, he took it from his father.
Thug sé an éirim sin óna threabhchas, he got that talent from his people.