ABAIRTÍ
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Bíodh ~ go bhfaca tú é, granted that you saw him.
Ní raibh aon duine nach bhfaca é, there was no one who did not see him.
Bhí ~ thoinne uirthi mar nach bhfaca sí an litir, she was seething, envious, because she did not see the letter.
Rug sin ~ ar a bhfaca mé riamh, I have never seen the like of that.
Bhuail sin a bhfaca mé riamh, that surpasses anything I have ever seen, beats everything.
~ chuige nach bhfaca tú é? Surely you saw it?
Mo chreach nach bhfaca tú é, it is a pity you did not see him.
Ba chuimhin leis go bhfaca sé iad, he remembered that he saw them.
Lá dá bhfaca mé é, on a day that I saw him.
Dheamhan a bhfaca mé, I saw nothing.
Cá bhfaca tú é faoi dheireadh? Where did you see him eventually?
~ nach bhfaca mé iad, because I didn’t see them.
(Go) ~ sula bhfaca sé mé, just before he saw me.
Go ~, an bhfaca tú inné é? By the way, did you see him yesterday?
Go ~ go bhfaca mé iad, until I saw them.
Ar an ~ ina bhfaca mé é, in the condition in which I saw him.
Is ~ nach bhfaca, ó chonaic, mé é, it is a long time since I saw him.
Ar a bhfaca tú riamh ná déan é, you are not to do it on any consideration.
Thar a bhfaca tú riamh! Exactly!
An bhfaca tú go ~ é? Have you seen it yet?
agus, is) Nuair a tháinig sé isteach is go bhfaca sé cé a bhí ann, d’imigh sé leis, when he came in and saw who was there, he went away.
Ní ~ liom go bhfaca mé a leithéid, I have no clear recollection of seeing anything of the sort.
Ná ~ ort go bhfaca tú iad, don’t let on that you saw them.
~ dhia nach bhfaca tú é! Don’t tell me you didn’t see him!
Sháraigh sé a bhfaca mé riamh, it beats anything I have ever seen.
~ a bhfaca mé riamh, above all I have ever seen.
D’imigh sé leis chomh ~ lena bhfaca tú riamh, he went off as pleased as ever you saw.
~ is nach bhfaca mé iad, even though I didn’t see them.
~ a bhfaca tú riamh, for all the world.
~ (is) nach bhfaca sé sinn, since he didn’t see us.