IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Dúirt sé gur leagadh é, he said he was knocked down.
Tú féin a dúirt é, it was you who said it.
Dúirt mé liom féin gurbh fhearr dom fanacht sa bhaile, I said in my own mind, I considered, that it would be better for me to stay at home.
~ é! ~ sin! Dúirt tú é! D’fhéadfá a rá! You’ve said it! You’re perfectly right!
Mar a dúirt Seán leis an asal, as Seán said about the donkey.
~ a dúirt sé, just as he said.
Dúirt mé leis dul san ~ leis, I told him to go to the dickens with it.
Dúirt mé ~ agus anall leis é, I said it to his face.
~ dúirt sé, then he said.
Le ~ a dúirt sé é, he said it only for fun.
A bhéal féin a dúirt liom é, I heard it from his own lips.
Ó bhéal a dúirt sé é, he said it only with his lips.
Dúirt tú lán béil d’fhocal, you said a mouthful.
Ní dúirt sé fiú ‘go mbeannaí Dia duit’ liom, he did not even salute me.
Cad é a dúirt sé? Tá, gur imigh sibh air, what did he say? This, that you went away without him.
Cá mhinice a dúirt mé leat é? How often did I say it to you?
Cár bith a dúirt sé, whatever he said.
Ní dúirt sé ~ a thiocfadh sé, he didn’t say when he would come.
Cé a dúirt tú? Whom did you say?
Cé agaibh a dúirt é? Which of you said it?
Cé acu agaibh a dúirt é? Which of you said it?
~ a dúirt tú? What did you say?
~ rud a dúirt sé, whatever it was he said.
Dúirt sé i g~ dúinn é, we all heard him say it.
Tá sé ag cur le cosúlacht, leis an rud a dúirt mé, it bears out appearances, what I said.
Is ~ cad é dúirt sé, no matter what he said.
An focal ~ a dúirt sé, the last word he said.
Is tú a dúirt agus ní hé D~, man proposes, God disposes.
Dúirt sé sin agus a lán ~ de, he said that and a lot besides.
Go ~ ó dúirt tú é, just as you have mentioned it.
Dúirt mé paidir dó, I said a prayer for him.
Ní le ~ a rinne, a dúirt, sé é, he did not do, say, it with any bad intent.
Ní dúirt sé ~ ná báisteach, he was non-committal.
Dúirt sé gur dhual don mhac a bheith in aghaidh an athar, he said that it was fated for son to oppose father.
Dúirt mé lena ~ é, I said it to his face.
Mar a dúirt an fear ~, as the other man said; as the saying goes.
Nár fhága mé seo má dúirt mé a leithéid, may I never leave this spot if I said any such thing.
Sibh ~ a dúirt é, it was you yourselves who said it.
Brian (é) ~ a dúirt liom é, it was Brian himself who said it to me.
Leag mé faoin bh~ aige é; dúirt mé suas lena fhiacla é, I cast it in his teeth.
Dúirt sé trína fhiacla é, he said it between his teeth.
Dúirt sé i m’fhianaise é, he said it in my presence.
Dúirt sé an fhírinne, he spoke the truth.
Dúirt sé nárbh fholáir scéala a chur chucu, he said that word should be sent to them.
Dúirt sé ~ (go), he also said (that).
Dúirt sé é gan ~ gan taca, he said it out bluntly.
~ as an rud a dúirt sé, liable for what he said.
Dúirt sé sin, an ~! He said so, the rascal!
Dúirt tú focal a ghortaigh é, you made a remark that hurt him. (Of harm, damage)
Ní dúirt sé ~ ná hath leis, he said nothing, was non-committal, about it.