Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: · dlí · · D · dát
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Seans gur foirm é dtí de: teach » · tí »
TORTHAÍ IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
dtí. 1. v.i. Lit:(Present subjunctive) Come(s). Mura ~ sé, unless he comes. Sula ~ oíche, before night comes. Go ~ tú slán, may you come back safe, safe return. 2. (In prepositional and conjunctional phrase). Go ~, to, until, as far as; even to, except for. Go ~ an doras, as far as the door. Tháinig sé go ~ mé, he came up to me. Go ~ go bhfaca mé iad, until I saw them. Go ~ seo, up to now, hitherto. Is fada go ~ sin, that is a long time, distance, away. D’ól sé go ~ an deoir dheireanach é, he drank it down to the last drop. Thomhais sé go ~ an lá é, he guessed it to the very day. Go ~ an lá inniu, even to the present day. Dá mbeifeá ceart go ~ é, if you were right otherwise. Ní haoibhneas go ~ é, there is no happiness to compare with it. Níor chaoineadh go ~ é, you never heard such crying.
ABAIRTÍ IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Ní raibh mé i m’~ riamh go dtí anois, never before was I in such a fix.
Go dtí ~, until tonight.
Ó ~ go mac; ón ~ go dtí an mac, from father to son; in direct line.
Ón m~ go dtí an mórán, from little to much.
Níl aige ach ón lámh go dtí an ~, he lives from hand to mouth.
Cuireadh go dtí a aon bheart é, he was driven to his last expedient.
Chogain sé a ingne go dtí an ~, he chewed his nails to the quick.
Ní raibh mé ~te riamh go dtí anois, I was never in such a sorry plight.
~ chun, go dtí, a sé, a quarter to six.
Chuaigh sé go (dtí an) ~ ionam, it went to my heart.
Ba chuma riamh é go dtí sin, it was then that things really became serious.
Ceart go dtí an cúigiú ~, correct to five places of decimals.
Go dtí le ~, until lately.
Ina dhiaidh sin a chonaic mé é, ní fhaca mé é go dtí ina dhiaidh sin, it was (only) afterwards I saw him.
Chuaigh sé go dtí an ~, it was touch and go.
Dul go (dtí an) ~, chun an dorais, le duine, to accompany, show, s.o. to the door.
Dá fhad (go dtí é), however long (it may be).
Níl a fhios againn ó inniu go dtí amárach, one never knows what may happen.
Dul siar go dtí na foinsí, to trace things back to their sources.
Go dtí le ~, until lately.
Go dtí an lá atá ~ ann, to this very day, right up to the present.
Níl ann ach ó inné go dtí ~, ó ~ go dtí amárach, we are only creatures of a day.
Níl acu ach ón ~ go dtí an béal, they live from hand to mouth.
Síos go dtí an ~ liath, down to the living rock.
Ba mhaith riamh é go dtí sin, things were well enough up to that point, that really started it.
Dul ón rabharta go dtí an mhallmhuir, to go from abundance to want, to come down in the world.
Bhí mé fliuch go dtí na maotháin, I was wet to the waist.
Ón mbeagán go dtí an mórán, from less to more.
Go dtí gur ~ an púdar, until the powder ran out.
Ghoill sé go dtí na ~eacha orm, it hurt me to my innermost being.
Go dtí ~, up to now.
Go dtí ~, up to that, until then.
Go dtí ~, up to then.
Nuair a tháinig sé go dtí an ~, when it came to the point.
Rud a chosaint go dtí an ~, to defend sth. to the limit.
Chuir sé é féin go dtí a ~ leis, he did his utmost with it.
~ anall go dtí an bruach é, drag it over here to the bank.
An dtig leat ~eadh anonn go dtí an bord? Can you reach over to the table?
~ go dtí an tine, up to the fire.
Tháinig siad linn go dtí an bád, they accompanied us as far as the boat.
Chuaigh siad linn go dtí an droichead, they went with us as far as the bridge.
Ar a d~ san oíche, trying to attack them at night.
Ní rachainn fad mo throighe, ón ~ go dtí an tsáil, ina araicis, I wouldn’t stir a foot to meet him.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht