TORTHAÍ
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
ná1, neg. vb. particle used with imper. (Prefixes h to vowel) (Do) not. Ná labhair, don’t speak. ~ habair é, don’t say it. ~ bíodh eagla ort, don’t be afraid. ~ feicim arís iad, let me not see them again. ~ ligtear leis é, let him not get away with it.
ná2, neg. vb. particle used with pres. subj. of bí3to express wish. ~ raibh lá dá aithreachas orainn, may we never have cause to regret it. Dealbh ~ raibh sé, may he never be destitute. ~ raibh maith agatsa, no thanks to you.
ná3, conj. Nor, or. 1. Níl mac ~ iníon aige, he has neither son nor daughter. Ní dhearna sé maith ~ olc dom, it did me neither good nor harm. Níor chosain sé a ainm ~ a chlú, he didn’t defend his name or reputation. Ní bheidh tú bainte ~ caillte leis, you will neither gain nor lose by it. Ní fhaca mé fear ~ bean ~ páiste ann, I didn’t see man, woman or child there. ‘Níl sé agam’. ‘Níl ~ agamsa,’ ‘I haven’t got it’. ‘Neither have I’. 2. (Intensifying) Ní raibh eagla ná eagla air, he was not in the least afraid. Ní fheicim solas ~ solas, I don’t see any light whatever. ‘An bhfuil tú réidh?’ ‘Níl ~ réidh’. ‘Are you ready?’ ‘Indeed I am not’. Ná tabhair punt ~ cuid de phunt air, don’t pay a pound for it, or anything of the kind.
ná4, conj. Than. Is sine é ~ mé, he is older than I am. Tá sé níos airde ~ an fear eile, he is taller than the other man. Ní measa domsa ~ duitse é, it is no worse for me than for you. Níor luaithe istigh ~ amuigh é, he was no sooner in than out. Is fusa a rá ~ a dhéanamh, it is easier said than done. Bhí sé ní ba mhoille ~ (mar) a shíl mé, it was later than I thought. Ní mó ~ gur fiú duit é, it is hardly worth your while. Ní lú ~ mar a d’iarr mé air é, much less did I ask him for it.
ná5, conj. 1. But. Cad a bheadh romham ~ asal? What should I find there but a donkey? 2. ~ go, ~ gur, but that. Cá bhfios ~ gur goideadh iad? Who knows but that they were stolen? Ní déarfainn ~ go bhfuil an ceart agat, you may be right at that.
ná6, pleonastic conj. used with copula. Is é ainm a bhí air ~ Séadna, the name that he had was Séadna. Is é a dúirt siad ~ gur dhíol sé a anam leis an diabhal, what they said was that he sold his soul to the devil.
ná7, non-eclipsing vb. particle = nach1,2.
ná8, non-eclipsing conj. = nach3.
ABAIRTÍ
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Ná h~ bréag, don’t tell a lie.
Ná h~ é! You don’t say! I hope not!
Ná bíodh sé le rá leat gur loic tú, let it not be cast up to you that you defaulted.
Ná déan ~ ar sheanóir, don’t make fun of an old man.
Beir air ~ ná bris é, catch it but don’t break it.
Ná déan ~ agus ná bris ~, follow traditional customs.
Ná h~ fearg, troid, don’t stir up anger, a fight.
Ní leithne an t-~ ná an timpiste, accidents will happen.
Níor shéid aon lá as an ~ ba mheasa ná é, there never was a stormier day.
Is minice an moladh aige ná an cáineadh, he is more given to praise than to blame.
Ná h~ an focal sin orm, don’t hold that statement against me.
Ná h~ a chuid ábhaillí ar an leanbh, don’t punish the child for playing pranks.
Ná hionsaigh ~, don’t go looking for trouble.
Ná tabhair ~ an phobail orainn, don’t draw everybody’s attention to us.
Ná cuir aon ~ ann, raise no objections to it.
Ná bí ~ orainn inár ngníomhartha, do not punish us for our deeds.
Ná mol ~ ná cáin é, neither praise nor find fault with it.
Beir leat é ~ ná bris é, take it with you but don’t break it.
Fainic ~ ná tit, be careful not to fall.
Achainím ort ~ ná déan é, I beseech you not to do it.
Ó théann (sé) ~ go dtéann, ná cuir bac air, since he is going, which he is, don’t stop him.
Focal is aicearraí ná sin, a more succinct expression than that.
Ná h~ a chuid ábhaillí ar an leanbh, don’t blame the child for playing pranks.
Ná lig as d’~ é, don’t let it out of your mind.
Ná caith le h~ é, don’t throw it away.
Ná cuir in ~ é, don’t ravel it.
Ná tabhair ~ duit féin amuigh san fhearthainn, don’t soak yourself, ruin your health, out in the rain.
Ná baintear an t-~ den bhairín, den bhlonag, call a spade a spade.
Ná tabhair ~ air, don’t heed him.
Is fearr ~ na srathrach ná iasacht na diallaite, a bird in the hand is worth two in the bush.
Ná h~ an scéal sin, don’t carry that story (to other ears).
Is fearr é ná a ~, it is better than nothing.
Níl náire ná ~ ann duit, it is nothing for you to be ashamed of.
Níl ~ ná eolas agam air, I have no acquaintance with him, I know nothing about him.
Ní raibh ~ súl ná béil air, his features were unrecognizable, he was all bespattered (with mud, etc.).
Ná h~ sin orm, don’t repeat, tell, that about me.
Ní thiocfaidh sé in ~ ná in uair, he will be hopelessly late in coming.
Ná cuir taobh tuathail ~ é, don’t turn it inside out.
Ná maraigh ~ é, don’t kill him altogether.
8. Ní túisce ~ a chonaic sé mé (ná rith sé), as soon as ever he saw me (he ran).
Ná tar ar m’~, don’t let me see you; don’t come near me.
Níl sé ar m’~ ná ar m’éisteacht, I can neither see nor hear him.
Is fearr ~ amháin romhat ná dhá ~ i do dhiaidh, foresight is better than hindsight.
Níl ~ orm nach é, ná gurb é, a rinne é, I have no doubt that it was he who did it.
Ná bíodh lá amhrais ort faoi sin, you may rest assured about that.
Ná bíodh do chos ~ agat mar sin, don’t have your foot stuck out like that.
Níl aon leigheas ~ is fearr ná é, there is no better remedy known.
Is fairsinge an fheoil ná an t-iasc, meat is more plentiful than fish.
Ní mó ná go bhfuil an ~ inti, she is at her last gasp.
Ná labhair thar d’~, os cionn d’anála, air; ná lig in aice, le hais, d’anála é, don’t breathe a word of it.