IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
tú, 2 sg. pron. You. 1. (a) (Subject of vb.) Tá ~ déanach, you are late. Chuala ~ an ráfla, you heard the rumour. Níor chreid ~ mé, you didn’t believe me. (b) (With copula) Is ~ an máistir, you are the master. Ní ~ a rinne é, it was not you who did it. Dá mba ~ an diabhal, even if you were the devil. Nach ~ atá dearcach! How considerate of you! (c) (Virtual subject of vn.) ‘Cad chuige?’ ‘~ a bheith cineálta leo’. ‘Why?’ ‘Because you were kind to them’. (d) (After agus) Ní éistfeá liom agus ~ sa láthair? You wouldn’t listen to me although you were present? (e) (After prepositions that have no pron. form) Ach ~, except for you. Gan ~, without you. 2. (Form thú used as object of vb.) (a) (Direct object) Aithním thú, I recognise you. Níor dhearmad sé thú, he didn’t forget you. (b) (With autonomous vb.) An áit ar rugadh thú, where you were born. (Var:tu, thu)
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Féadann tú a n-iarraidh air, you may ask him for them.
An bhfuair tú a raibh uait? Did you get all that you wanted?
Íocfaidh mé as a gceannóidh tú, I will pay for whatever you will buy.
Céard atá tú a rá? What are you saying?
Tú féin a dúirt é, it was you who said it.
~ é! ~ sin! Dúirt tú é! D’fhéadfá a rá! You’ve said it! You’re perfectly right!
Ní tú atá mé a rá, I am not referring to you.
Ná bíodh sé le rá leat gur loic tú, let it not be cast up to you that you defaulted.
Níl tú ~ ag amaidí, you are only fooling.
Gheobhaidh tú é ~ íoc as, you will get it if you pay for it.
Níor ~ tú mo litir, you did not acknowledge my letter.
Tá tú agam anois! I have (grasp, comprehend) you now!
Beidh tú aige! He will have your life!
Bíodh ~ go bhfaca tú é, granted that you saw him.
Is tú an t-~, you are a right devil.
Rinne tú ~, it was quite an achievement for you.
Tá tú ar bhealach d’~a, you are on the road to ruin.
Cén chaoi a n-airíonn tú? How do you feel?
An airíonn tú leat mé? Do you hear me?
Ar ~ tú an ceann seo? Did you count, include, this one?
Tá tú in ~ do bhuailte, you are in for a hiding.
Níl tú in ~ a bheith ag caint, you shouldn’t speak in the circumstances.
Is maith an áit a bhfuil tú! Mind where you speak!
Aithneoidh tú agat an béile, an buille, sin, you will feel the benefit of that meal, the effect of that blow.
Beidh a ~ ort, beidh tú ina ~, you will rue it.
~ ar chuala tú, repeat what you heard.
Tá tú i do strainséir ~ agam, you are a complete stranger to me.
Ní fheicfidh tú aon ~ go deo orthu, you will never see them again.
Más ~ go bhfuil tú ag imeacht, if in fact you are going away.
An ~ nach dtuigeann tú mé? Is it that you do not understand me?
Tá tú ~ againn, we have wasted your time, kept you from your work.
Bhain tú an t-~ asam, you frightened the life out of me.
Cuirfidh tú ~ ort féin ag casadh do bhéil mar sin, you will distort your face grimacing like that.
Is tú atá ~! So it is you! How like you!
Is tú is cóir a bheith ~! You are a lucky beggar!
Tá tú luath, rud ab ~ leat, you are early, which is seldom the case with you.
Is tú an t-~ duine (amháin) a labhair liom, you are the only person who spoke to me.
Ar bhris tú é? Did you break it?
Cuirfidh tú ~ ionat féin ag gáire, you will give yourself a pain in the side from laughing.
Tá tú as an imirt, you are out of the game.
Tá tú as, you are out of it.
Tá ~ orm go bhfuil tú go maith, I am glad you are well.
Má bhaineann tú de ní bheidh mórán áthais ort, if you interfere with him you will regret it afterwards.
Ní dhéanfaidh tú ar a ~ de dhóigh é, you will not (be able to) do it in any other way.
Níor ~ tú ó chonaic mé go deireanach thú, you haven’t changed since I saw you last.
Tá tú fliuch báite, you are soaking wet.
Ba mhaith an bhail ort go ndearna tú é, it was well for you that you did it.
Ní ~ a bhí tú imithe nuair a tháinig sé, you had only just left when he arrived.