PHRASES
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Rud a bheith i do bhéal agat, to have sth. in one’s mouth, between one’s lips.
A bhéal féin a dúirt liom é, I heard it from his own lips.
Ó bhéal a dúirt sé é, he said it only with his lips.
Bíodh Dia ar do bhéal i gcónaí, God’s name should always be on one’s lips.
~ a dhéanamh ar rud, to keep one’s lips sealed about sth.
Ag ~ ar bhia, ar dheoch, testing food, drink, on lips.
Ag ~ ar bhia, testing food on lips.
Ná ~ do bhéal air, don’t open your lips about it.
Gan do dhá chab a bhualadh ar a chéile, without letting your two lips touch each other.
Chuir sé an flagún ar a cheann, he raised the flagon to his lips.
Ná bígí ~ as mo bhéal ar fad, don’t be for ever hanging on my lips.
~ béil, ingne, the painting of lips, of nails.
Do bhéal, do leicne, a dheargadh, to rouge one’s lips, cheeks.
~ béil, the rouging of lips.
Tháinig ~ an gháire ar a béal, a smile formed on her lips.
Ní fhliuchfadh sé do bhéal, it is not enough to moisten one’s lips.
Níl ~ do bhéil ann, it is not enough to moisten your lips, only a little drop.
Tá ~ orm, I am tied down, powerless; my lips are sealed.
An rud a ghealltar ó bhéal agus nach gcomhlíontar, what is promised with the lips and is not fulfilled.
~ a chur ar do theanga, to seal one’s lips; to shut up.
~ a chur ort féin, to protrude one’s lips, to pout, to put on a severe expression.
D’~ an focal orm, (i) the word escaped my lips, (ii) I failed to catch the word.
Ó chroí nó ó bhéal, from the heart or only from the lips.
Ná h~ do bhéal air, don’t open your lips about it.
An chéad fhocal a ~ ina bhéal, chun an bhéil chuige, the first word that came to his lips.
~ an focal uaim, the word escaped my lips.
Ná ~ do bhéal air, don’t open your lips about it.
Bhí ~ ar mo theanga, (i) I was tongue-tied, (ii) my lips were sealed.
Ná lig focal ~ do bhéala faoi, don’t let a word pass your lips about it.
Focal údair i mbéal amadáin, words of wisdom on the lips of a fool.