IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
scaoil, v.t. & i. Loose(n), release, discharge. 1. (a) Undo, untie, unfasten. Snaidhm, ceangal, a ~eadh, to undo a knot, a binding. ~ do bhróga, untie your shoes. ~ sé brollach a léine, he unbuttoned his shirt-front. Tá na málaí seo ag ~eadh, these bags are coming loose. Má ~eann na greamanna, if the stitches come undone. S.a. ceangail1. (b) Slack, slacken. Téad a ~eadh, to loosen a rope. Tá na cáblaí ag ~eadh, the cables are slacking. ~ na scriúnna rud beag, loosen the screws a bit. (c) Let out, spread, unfurl. Seol a ~eadh, to unfurl a sail. ~ cúrsa eile sa seol mór, shake out another reef in the mainsail. ~ siad a sciatháin, they spread their wings. ~igí bhur mbratacha le gaoth, spread your banners to the wind. (d) Release, open. Coscán, crág, a ~eadh, to release a brake, a clutch. Phot:An chomhla a ~eadh, to release the shutter. (e)Med:Na putóga a ~eadh, to loosen the bowels. 2. (a) Let go, discharge. Príosúnach a ~eadh saor, to set a prisoner free. ~eadh as géibheann iad, they were released from bondage. Madra a ~eadh as cró, to let a dog loose from a kennel. Madra a ~eadh le duine, to set a dog at s.o. ~ den iall é, unleash him. Colúir a ~eadh, to release pigeons. Ná ~ an gráscar sin faoi na sráideanna, don’t set that mob loose on the streets. ~ sí na páistí abhaile, she let the children go off home. (b) Disband, disperse; break loose. ~ an tionól, the assembly broke up. ~ an tréad, the flock broke loose, dispersed. ~ siad soir siar, they scattered in all directions. ~ an rás acu, they broke into a run. (c) Dissolve. Páirtíocht, pósadh, a ~eadh, to dissolve a partnership, a marriage. Conradh a ~eadh, to terminate a contract. Comhlacht a ~eadh, to liquidate a company. Anois ó ~ ár gcumann, now that our companionship has come to an end. (d) Resolve. Deacracht a ~eadh, to resolve a difficulty. Fadhb a ~eadh, to solve a problem. Cruacheist nár ~eadh, a hard question that was not answered. (e) Remove, relieve. Brón a ~eadh, to alleviate sorrow. Go ~e Dia ár bhfaltanais, may God dispel our enmities. (f) Make known, reveal. Rún a ~eadh, to let out a secret. Tuairisc a ~eadh, to release a report. A scéal a ~eadh, to reveal their story. (g) Give away, distribute. ~ sé a ionnús orthu, he distributed his wealth among them. Lit:Neach ~eas, one who is bountiful. S.a. cuisle11. 3. (a) Discharge, fire. Saighead a ~eadh, to loose an arrow. Urchar a ~eadh, to fire a shot. Ní ~feadh an gunna dó, the gun wouldn’t fire for him. (b) Shoot. Duine a ~eadh le gunna, to shoot s.o. with a gun.
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Abair ~ dúinn, scaoil ~ chugainn, give us a song.
Scaoil do bheannacht leo, you may say goodbye to them.
Scaoil ~ tharat, don’t take things too seriously.
~ a shuí, a scaoileadh, to pitch, strike, camp.
Ní raibh sé le scaoileadh ná le ceangal, he was beside himself (with anger).
Scaoil a cheann leis; lig ~ scaoilte leis, give him free rein.
~ a scaoileadh, to relieve nature.
An chrág a ghreamú, a scaoileadh, to engage, release, the clutch.
~ a dhéanamh, a fhreagairt, a scaoileadh, to give, acknowledge, fire, a salute.
Scaoil ~ (na féile) ann, he had a generous impulse.
~ a cheangal, a scaoileadh, to take in, to shake, a reef.
Scaoileadh le ~í, to let things take their course.
~ scaoilte, loose (form of)
Scaoileadh ~ is grian tríd, he was riddled with shot.
Ná scaoil do ghreim, don’t release your grip.
~ a scaoileadh, to fire a gun.
Lámhach, scaoileadh, ~í, gunfire.
Scaoil sé trína ladhracha é, he let it slip through his fingers.
Scaoileadh saor leis, he was set free.
~ scaoilte, shooting-gallery.
~ a scaoileadh, to extend a contraction.
~ a scaoileadh, to fire a bullet.
~ a scaoileadh, to dissolve a marriage.
~ a scaoileadh, to fire a volley.
~ a scaoileadh, to let out a secret.
~ a scaoileadh, a chaitheamh, to shoot an arrow.
~ a scaoileadh, to fire a salvo.
Scaoil ~ é, set him free.
1. Na ba a ~eadh amach, to let out the cows.
~ amach sa pháirc iad, let them loose in the field.
~eadh amach as na campaí géibhinn iad, they were released from the internment camps.
2. Ball éadaigh a ~eadh amach, to let out a garment.
Gúna a ~eadh anuas, to let down a dress.
~ sí anuas a cuid gruaige, she let down her hair.
Ualach a ~eadh anuas, to set down a load.
An t-aer a ~eadh as rud, to let the air out of sth.
Piléar a ~eadh as gunna, to fire a bullet from a gun.
~ sé as an dol, he broke out of the snare.
Duine a ~eadh chun bealaigh, chun bóthair, chun siúil, to let s.o. go his way; to dismiss s.o.
~ chun oibre iad, set them to work.
~ chugam é, (i) let me have it, (ii) leave it to me to deal with.
Do ghreim a ~eadh de rud, to release one’s hold on sth.
~ an bolta den doras, unbolt the door.
~ sé an capall den charr, he unyoked the horse from the car.
~ díot do chasóg, unbutton your coat and take it off.
~eadh faoi rud, to set about sth.
Níl sibh ach ag ~eadh fúm, you are only teasing me, only playing on my credulity.
Rud a ~eadh ina chomhchodanna, to resolve sth. into its component parts.