Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: ó · do · eo · fo · go
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
TORTHAÍ IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
O, o, m. (pl. ~-anna). The letter O. O fada (Ó, ó1), long O.
ABAIRTÍ IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
A Dhia! O God!
Bus a seacht, the (number) seven bus; the seven (o’clock) bus.
A chlog, o’clock.
Ag a sé a chlog, at six o’clock.
An Ceannfort Ó Néill, Commandant O’Neill.
An Máilleach, an Búrcach, an Ruiséalach, Mr. O’Malley, Mr. Burke, Mr. Russell.
Na Brianaigh, na Gearaltaigh, na Brúnaigh, the O’Briens, the Fitzgeralds, the Browns.
A h~ a chlog, one o’clock.
Ar maidin, ar a sé a chlog, in the morning, at six o’clock.
An tA~ Seán Ó Néill, Father Seán O’Neill.
~ Sheáin Uí Néill, Mrs. Seán O’Neill.
~ Uí Néill, Mrs. O’Neill.
Máire ~ Uí Néill, Mrs. Mary O’Neill.
~ de Dhálach, an O’Donnell woman.
Saoirse ar bhuannacht bhunaidh ag lucht tí Uí Néill, O’Neill’s household to be free from prescriptive billeting.
Ar bhuille, dhá bhuille, a chlog, at one, two, o’clock.
De Niallach ó cheart í, her maiden name was O’Neill.
A ~ a chlog, four o’clock.
A cheathairchruinne! O Lord of all!
A chlog, o’clock.
A haon a chlog, one o’clock.
Cad a chlog é? What o’clock is it?
Ó Briain agus a Chomhlacht, Teoranta, O’Brien and Company Limited.
Fear ~í, (i) trick-o-the-loop man, (ii) trickster, rogue.
A ~ a chlog, five o’clock.
A Rí dá ngéillim agus dá bhfónaim, O King to whom I render obedience and service.
A ~ a chlog, ten o’clock.
A Dhia (dhílis)! O (dear) God!
A dó a chlog, two o’clock.
Agus é a dó dhéag cheana féin, and it already twelve (o’clock).
~ go brách! O, what a shame!
~ de Bhrianach, de na Brianaigh, an O’Brien, one of the O’Briens.
A Dhia, a Rí, na bh~, O, Almighty God.
A Dhia dá bhfónaim! O, God above me!
Sular ~eadh Ó Néill de, before he was inaugurated as the O’Neill.
I~ Mhic Ruairí, Uí Bhriain, Miss McRory, O’Brien.
Máire I~ Uí Néill, Miss Mary O’Neill.
Tháinig mé ar d’~, a Thiarna, I have put myself in thy charge, O Lord.
~ na sopóige, na sop, will-o’-the-wisp.
Cleas na lúibe, trick-o’-the-loop.
M~ Uí Mhathúna, Mr O’Mahony.
Nár mhéanar a bheadh óg arís! O to be young again!
M~ Dhorchaigh, Laoire, Shearcaigh, the Darcys, O’Learys, O’Sharkeys.
Fear de Mhuintir Anluain é, he is one of the O’Hanlons, an O’Hanlon.
A ~ a chlog, nine o’clock.
Nuala Ní Bhriain, Nuala O’Brien.
Flann Ó Briain, Flann O’Brien.
An Dochtúir Ó hUiginn, Dr O’Higgins.
In aimsir Dhónaill Uí Chonaill, in Daniel O’Connell’s time.
Ó Conchúir Donn, the O’Conor Don.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht