Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: cás · as · cais · casc · case
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
TORTHAÍ IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
cas1, a1. 1. Twisted, winding; curly. 2. Complicated, intricate. 3. Twisty. devious.
cas2, v.t. & i. 1. Twist. Rópa, snáithe, a chasadh, to twist a rope, a thread. Do mhurnán a chasadh, to twist one’s ankle. ~ an muineál aige, wring his neck. Chas tú mo chuid cainte, you twisted my words. 2. Turn. Roth a chasadh, to turn a wheel. Eochair, murlán, a chasadh, to turn a key, a knob. Rud a chasadh ar bior, ar inse, to turn sth. on a spit, on a hinge. (Of wheel) Ag ~adh ar a fhearsaid, revolving on its axis. ~adh thart, timpeall, to turn about. Chas sé ar a sháil, he turned on his heel. ~adh ar clé, to turn left. ~adh abhaile, to turn homewards. ~ an capall dom, turn the horse for me. Chas sé an coirnéal, he turned the corner. Tá an taoide ag ~adh, the tide is on the turn. Tá an lá ag ~adh, the days are beginning to lengthen, shorten. 3. Wind. Clog a chasadh, to wind a clock. 4. (With ar, thar) Rud a chasadh ar eiteán, ar do mhéar, to wind sth. on a spool, round one’s finger. Bhí sé ag ~adh a ordóg ar a chéile, he was twiddling his thumbs. ~ tharat é, wrap it round you. Chas sí a dhá lámh thairis, she wound her two arms round him. Ní thig liom mo theanga a chasadh air, I can’t get my tongue round it, pronounce it. 5. (Of voice, music) Amhrán, port, a chasadh, to sing a song, play a tune. Chas sí olagón, she raised a lament. 6. Return. Tá an slaghdán ag ~adh orm, I am taking the cold again. Níor chas sé orainn ó shin, he hasn’t come back to us since. Go gcasa Dia an tsláinte ort, may God give you back your health. Beimid roimhe ach a gcasfaidh sé, we will be there to meet him when he returns. 7. (With le)(a) Reproach with. A locht a chasadh le duine, to cast his fault up to s.o. Ní á chasadh leat é, not that I blame you for it. Chas tú bréag liom, you accused me of lying. Mura bhfuil geab aige ~tar leis é, he certainly has the gift of the gab. Mura raibh oíche againn ~ liomsa é, we had a great night, I assure you. (b) Attempt. Bhí mé ag ~adh leis an obair, I was trying to do the work. 8. (Used autonomously with various prepositions)(a) (With ar, do, le) Meet with. ~adh orm, dom, liom, é, I met, happened to meet, him. ~tar na daoine ar a chéile (ach ní chastar na cnoic ná na sléibhte), it is a small world (if one moves around). ~adh teach mór liom, I came upon a large house. (b) (With chuig, ag) Happen to have. ~adh punt chugam, I happened to have a pound. Dá gcasfaí a luach chuig duine, if one should have the price of it. Má chastar choíche agat é, if ever you have it. (c) (With i) Happen to be in. ~adh ina measc é, he happened to be among them. Má chastar ann arís mé, if I happen to be there again. Is maith an áit ar ~adh mé, I have come to the right place.
cas3, m = casadh.
TORTHAÍ GAOLMHARA IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
ABAIRTÍ IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
An ~ ar casadh orm é, as I happened to meet him.
Cuirfidh tú ~ ort féin ag casadh do bhéil mar sin, you will distort your face grimacing like that.
Casadh, fáscadh, bascadh, a bhaint as rud, to twist, squeeze, bash, sth.
~ broghach, ~ casta, scum.
Casadh orm é i m~ na séibe, I met him unexpectedly.
~ chasta a thabhairt ar rud, to turn sth. over whilst grilling it.
~ uisce, gush of water.
~ fola, stream of blood.
~ abhann, river current.
~ mhara, tidal race.
~ chúil, backward current, eddy.
~ reatha, spurt.
2. ~ an phúca, giant puff-ball.
~ a chur i rud, to twist (the strands of) sth.
Cuir ~ eile sa téad, give another twist to the rope.
Chuir sí ~ ina cuid gruaige, she twisted, coiled, her hair.
~ a bhaint as rud, to give sth. a twist, a turn.
Bain ~ as an roth, give the wheel a turn.
Bhain sé ~ as mo lámh, he gave my hand a twist.
Ná bain ~ as mo chuid cainte, don’t twist my words.
Bainfidh an saol ~ as, the world will teach him a lesson. (With article)
An ~ a bhaint as rud, to untwist sth.
Bhain sé an ~ as an téad, he untwisted the rope.
~ súgáin, the twisting of a straw rope.
Súgán gan chasadh, (i) untwisted (straw) rope, (ii) spineless person.
~ an tobac, cable-stitch.
~ i gceol, i nglór, turn in music, inflexion in voice.
~ súl, glance.
~ in abhainn, i mbealach, twist, winding, in a river, in a path.
Tá gach re ~ is lúbadh ann, it is full of twists and turns.
Lán castaí, full of twists;
~ na taoide, the turn of the tide. (Of sick person)
Tá ~ beag inniu air, he has taken a turn for the better today.
Tá ~ fuar san oíche, the night is turning cold.
~ timpeall, about turn.
Le ~ an phoist, by return of post.
Chuirfeadh sé ~ aigne ort, it would nauseate you.
Rud a chur ar ~, to set sth. spinning.
~ an chorcáin leis an gciteal, the pot calling the kettle black.
Scéal ~, complicated story.
Focal ~, difficult word.
Ceist chasta, knotty question.
Stíl chasta, tortuous style.
Críon ~, old and mis-shapen.
Aghaidh chasta, wizened face.
Práta ~, wrinkled potato.
Cé a casadh, a chasfaí orm, ach é féin? Who did, should, I meet but himself?
~ bán, dubh, rua, liath, cas, (gruaige), fair, dark, red, grey, curly, head (of hair).
~ a chasadh, a chur ag gabháil, to wind, start, a clock.
Casadh orm ar mo choiscéim é, I met him along the way, as I walked along.
Creidim ionat
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht