Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: gabh ar · gabha · gabhad · gabhag · gabhair
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
TORTHAÍ IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
gabhar1, m. (gs. & npl. -air, gpl. ~). 1. Goat. ~ fiáin, sléibhe, wild, mountain, goat. Thug an ~ leis é, he is gone to the dickens. Cá bhfuil an ~ á róstadh anocht? Where is the fun to be to-night? Prov: Cuir síoda, culaith shíoda, ar ghabhar agus is ~ i gcónaí é, you cannot make a silk purse out of a sow’s ear. Prov:Mura mbeadh agat ach ~ bí i lár an aonaigh leis, don’t hide your light under a bushel. S.a. beach 2, cluimhreach 3, mill1 2, olann 1. 2. Astr:An G~, Capricorn. 3. Orn: ~ reo, ~ deorach, male snipe. 4. Ich: Scad, horse-mackerel.
gabhar2, f. (gs. & npl. -bhra, gpl. ~). Lit: (White) horse. Fig: Gabhra lir, réin, white-crested waves. (Var:m)
gabhar3, m = gabháil 2 (g).
gabh ar, v.i. 1. Go on, take to, set about, enter upon. ~ ar do ghlúine, go on your knees. Ghabh sé ar a urnaí, he started to pray. Tá siad ag ~áil ar na rámhaí, they are taking to the oars. Ná ~ ar an ól, don’t start drinking. Ghabh an lá ar thoirneach, the day became thundery. Ag ~áil ar marcaíocht, ar muin capaill, ar an traein, going riding, on horse-back, by train. Ag ~áil ar sodar, ar cosa in airde, going at a trot, at a gallop. Ag ~áil ar snámh ar an abhainn, going afloat on the river. Ag ~áil lom ar an ngaoth, sailing close to the wind. Ag ~áil ar bhéala Dé, flying in the face of God. Ag ~áil ar seachrán, ar buile, going astray, mad. ~áil ar dhuine, to set about s.o.; to take on s.o.; to mark s.o. (in game). Tá sé ag ~áil ort, he is imposing on you. Ghabh sé orm dólámhach, he made a two-fisted attack on me. S.a. gabh de 1. 2. Assume, undertake. Ghabh sé air féin an obair a dhéanamh, he undertook to do the work. ~aim orm (go), I’ll warrant (that). ~aim orm duit gur fíor é, I warrant you it is true. ~aim orm go raibh sé ann, I’ll bet he was there. 3. Be subjected to. ~faidh drochbhail, droch-chríoch, orthu, they will be left in a bad way, come to a bad end. Má ghabhann triail air, if he is brought to trial. 4. Suffice for. Níor ghabh an bia i bhfad orthu, the food didn’t go far to meet their needs. Má ghabhann sé go Nollaig orainn, if it lasts us till Christmas. 5. Lit: Hold back. Ghabh sé ar a anáil, ar a ghuth, ar a osna, he held his breath, restrained his voice, repressed a sigh.
TORTHAÍ GAOLMHARA IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
ABAIRTÍ IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
In ~ gabhair, in a dilemma.
~ bó, gabhar, cowherd, goatherd.
~ bó, caorach, gabhair, cow’s, sheep’s, goat’s, milk.
2. ~ chapaill, ~ ghabhair, wasp.
~ an Ghabhair, an Phortáin, calms of Capricorn, of Cancer.
~ ghabhair, mare’s-tails.
Is fearr marcaíocht ar ghabhar ná ~ dá fheabhas, anything is better than walking, half a loaf is better than no bread.
caorach, gabhar, géanna, number of sheep, goats, geese, equated to a heifer for grazing purposes.
~ chaorach, ghabhar, pair of sheep, of goats, tied together.
~ na caoirigh ó na gabhair, segregate the sheep from the goats.
D’fheannfadh an aimsir seo gabhar, a goat would perish in weather like this.
Bheith ar ~ chun ruda, to be crazy for sth.
~ thobac, chun tobac, craving for tobacco.
~ uisce chun ruda, mouth-watering for sth.
1. ~ (gabhair), kid.
~eanna gabhair, honeysuckle flowers.
~ gabhair, goat’s wool.
Is doiligh ~ a bhaint de ghabhar, it is hard to get blood out of a stone.
~ ghabhair a dhéanamh de rud, to devour sth.
~ gabhair, billy-goat.
1. ~ (gabhair), he-goat, billy-goat.
~ gabhair, scapegoat.
~ ghabhair, goatskin.
Thug an gabhar ~ dó, the goat butted him.
Tá gabhar amháin ~ na caoirigh, there is one goat through the sheep.
~ an Ghabhair, an Phortáin, tropic of Capricorn, of Cancer.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht