TORTHAÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
feeling1, a. 1 (Of pers.) Goilliúnach, mothálach. 2 (Of language, etc.) Tochtach, corraithe. ► feelingly, adv. To speak feelingly of sth., labhairt i dtaobh ruda (i) go báúil; (ii) go corraithe.
feeling2, s. 1 Mothú m. I have no feeling in my arm, níl aon mhothú i mo láimh agam. 2 Mothú m (bróin, tinnis). 3 a Meabhair f -ach, mana m. To have kindly feelings towards s.o., dáimh, lé, a bheith agat le duine. The feeling of the meeting, intinn f an chruinnithe. Public feeling, mana an phobail. b I had a feeling of danger, mhothaíos go raibh contúirt ann. There is a general feeling that . . ., tá tuairim choitianta go . . . c Tocht m, corraí m, mothú m. To have no feelings, bheith gan chroí. To speak with feeling, labhairt (i) go díograiseach; (ii) go corraithe. He gave vent to his feelings, lig sé amach a racht.
ABAIRTÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
To blunt the feelings, an croí a mhaolú.
To consider feelings, féachaint le gan goilleadh ar dhuine; bheith cáiréiseach i nduine.
To consult s.o.'s feelings, bheith airdeallach gan buaireamh a chur ar dhuine; bheith cáiréiseach gan duine a ghortú.
A feeling of uneasiness was creeping over me, bhí aistíl éigin ag teacht orm.
I had a creepy-crawly feeling, bhí drithlíní ag dul tríom.
Delicate feelings, mothálacht f, soghontacht f.
I'm feeling absolutely done in, táim tugtha tnáite.
To enter into s.o.'s feelings, beith báúil, cásmhar, le duine.
He is feeling his way, (i) tá sé ag brath na slí roimhe (ii) tá sé ag smúrthacht leis.
He was feeling in his pocket for it, bhí sé ag saibhseáil ina phóca á lorg.
To rely on s.o.'s finer feelings, dul i muinín uaisleachta duine.
I was feeling a bit flat, bhraitheas beagán leamh ionam féin.
His feelings for you, a mheon chugat.
Good feeling, dea-intinn f, dea-rún m.
F: A feeling of hate grew up between them, d'éirigh faltanas eatarthu.
F: To harrow s.o., s.o.'s feelings, an croí a scalladh ag duine.
Feelings ran high, bhí na daoine tógtha.
It hurt his feelings, ghoill sé air.
Hurtful to the feelings, goilliúnach, coscrach.
F: No ill-feeling! ná cuireadh sin eadrainn!
To inspire a feeling in, into, s.o., mothú a spreagadh, a mhúscailt, i nduine.
It jars on my feelings, goilleann sé orm.
To juggle with s.o.'s feelings, an cluiche claonach a imirt ar dhuine.
F: He misread my feelings, níor thuig sé an rud a bhí ar mo chroí.
It was with mixed feelings that I approached him, bhí mo chroí trína chéile agus mé ag tarraingt air.
The religious feeling that pervades the book, an chráifeacht atá fite fuaite sa leabhar.
To play on s.o.'s feelings, fadú faoi dhuine.
To promote good feeling between nations, cairdeas m a chruthú idir náisiúin.
To be prompted by a feeling of pity, corraí le teann trua.
To relieve one's feelings, do racht a ligean amach.
I am feeling rotten, táim i ndeireadh na péice.
To ruffle s.o.'s feelings, colg a chur ar dhuine.
F: Sinking feeling, meath m misnigh.
To spare s.o.'s feelings, gan rud a dhéanamh a ghoillfeadh ar dhuine.
He is not feeling quite the thing this morning, níl sé aige féin mar is ceart ar maidin.
To think of s.o.'s feelings, cúram a dhéanamh de ghoilliúnaí duine.
His feelings towards me, an meon atá aige dom.
To trample on s.o.'s feelings, neamhshuim a dhéanamh de ghoilliúint ar dhuine.
To give utterance to one's feelings, an rud atá ar do chroí a rá.
To wound s.o.'s feelings, goilleadh ar dhuine.