Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: goose · loise · loosen · lose · louse
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Tá iontráil i bhFoclóir Nua Béarla–Gaeilge i dtaobh loose »
TORTHAÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
loose1, a. 1 a Scaoilte, ar bogadh. A loose horseshoe, tooth, crú, fiacail, ar bogadh. El: Loose connection, teagmháil f lochtach. To come loose, to get loose, scaoileadh, bogadh. b (Of animal) Scaoilte; scoirthe. To let a dog loose, madra a scaoileadh. He let loose a torrent of abuse, chuir sé racht achasáin as. c Gan ceangal, scaoilte. Loose sheets, leathanaigh scaoilte. Mec.E: Loose wheel, roth comhcheangail. Loose piece, píosa scartha, aonair. Loose end of rope, ceann scaoilte téide. F: To be at a loose end, bheith díomhaoin. (Of rope, etc.) To hang loose, bheith ar sileadh, ar sliobarnaíl. Her hair hung loose, bhí a gruaig síos léi. d The money was loose in his pocket, bhí an t-airgead caite ina phóca. Loose cash, mionairgead. Com: Loose goods, earraí gan ceangal. 2 (Slack) a Loose rope, téad bhog. Loose knot, snaidhm bhog. (Of shoe-lace) To come loose, scaoileadh. Loose draperies, éadaí scaoilte. b Man of loose build, fear ligthe. Med: Loose cough, casacht bhog. Loose bowels, inní scaoilte. 3 Loose earth, soil, cré scaoilte, scáinte. Mil: Loose order, ord scaoilte. 4 Neamhchruinn, éideimhin; (stíl) scaoilte, gan dlús. Loose translation, ré-aistriú m. Loose talk, béalscaoilteacht f. 5 Drabhlásach, drochbheathach. Loose living, drabhlás m, drochbheatha f. Loose morals, béasa ainrianta. s. To be on the loose, bheith ag imeacht le scód. To go on the loose, dul ar an drabhlás.   loosely, adv. 1 (Coinním greim) go bog. Loosely clad, faoi éadach fairsing. 2 Go scaoilte, go neamhchruinn, gan dlús. Word loosely employed, focal á úsáid go neamhchruinn. 3 (Maireachtáil) go drabhlásach, go drochbheathach.
loose2, v.tr. 1 Scaoilim, ligim, bogaim. To loose s.o. from his bonds, duine a scaoileadh óna chuibhreacha. I loose my hold (of it), bogaim, scaoilim, mo ghreim (de). 2 Scaoilim (snaidhm, etc.); ligim, scaoilim, anuas (mo ghruaig). Nau: Scaoilim, ligim le (cábla). 3 Caithim, scaoilim (saighead).
TORTHAÍ GAOLMHARA IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
Loose-leaf album, albam duilleog scaoilte.
The dog broke loose, bhris an madra a cheangal.
His anger broke loose, tháinig rabharta feirge air.
The ship broke loose, bhris an long a feistiú, d'imigh an long ceannscaoilte.
Hell is let loose, tá ceann scaoilte le diabhail ifrinn.
Let the horse loose that he may get a drink, lig a ceann leis an gcapall go bhfaighidh sí deoch.
Man of loose morals, fear drochbhéasach, mímhorálta.
Loose pulley, dead pulley, ulóg scaoilte.
F: He has a screw loose, tá boc mearaí air.
There is a screw loose somewhere, tá rud éigin as alt, lúb éigin ar lár.
Loose sheet, bileog scaoilte.
My horse has a shoe loose, tá crú scaoilte faoi mo chapall.
He has a slate loose, tá boc mearaí air.
Light soil, loose soil, talamh éadrom.
Loose straw, cochán scaoilte.
Cloth of loose texture, éadach m scagach.
He has a tile loose, tá sé éadrom sa cheann.
Loose wheel, roth saor.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht