Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: téacht · ateacht · beacht · eacht · tacht
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Seans gur foirm é teacht de: tar »
TORTHAÍ IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
teacht1, m. (gs. ~a).1. vn. of tar1. 2. (a) Approach, arrival. ~ na gcuairteoirí, the arrival of the visitors. An é seo do theacht? Have you just arrived? Inniu mo theacht, I came today. Is fada an ~ aige é, he is a long time coming. ~ an earraigh, the coming of spring. Beidh siad anseo ~ na Nollag, they will be here come Christmas. Le ~ an lae, at daybreak. ~ agus imeacht na taoide, the ebb and flow of the tide. (b) Advent. ~ Chríost, the coming of Christ. (c) Springing, growth; production, issue. Le ~ an fhéir, when the grass appears. Bhí ~ féasóige air, he had a growth of beard. Tá ~ maith ar an arbhar, the corn is springing well. ~ i mbláth, flowering, florescence. ~ faoi thoradh, fructification. S.a. seagal. (d) Access, discovery; reach, attainment. ~ ar rud, access to sth. Dá mbeadh ~ agam ar a luach, if I could find the price of it. Níl ~ agam ar na cinn is faide siar, I can’t get at the ones farthest back. San áit nach bhfuil ~ ag an dlí orthu, where the law doesn’t reach them. (e) Accession. ~ in aois, accession to manhood. ~ i gcoróin, accession to throne. (f) Faring, management. Dá mbeadh ~ againn gan airgead, if we could do without money. Tá ~ gan é, it can be dispensed with. Tá ~ dá uireasa agam, I can manage without it. 3. (In phrases) ~ abhaile, (i) home-coming, (ii) staying-power. ~ amach, issue, appearance. ~ amach leabhair, issue of book. I mbéal a ~a amach, about to make her debut, ready for marriage. ~ aniar, recuperative power, stamina; (of cloth) durability. ~ ar aghaidh, ~ chun cinn, progress. ~ as, (i) escape, survival, (ii) (in cloth) stretch. Níl ~ as agat, you have no way out of it. ~ faoi, dampness from ground. ~ isteach, income. ~ le chéile, concord, harmony. Tá ~ maith le chéile acu, they get on well together. ~ suas, maintenance. Tá a d~ suas ar an iascaireacht, they depend on fishing for a livelihood. ~ thar rud, mention of sth. Ná bíodh aon ~ thairis agat, don’t say anything about it. ~ trasna, frustration. S.a. láthair12(b), tír 4(b).
teacht2, v.t. (vn. ~adh, gs. & pp. ~a).Jur: Hold, enjoy (property).
TORTHAÍ GAOLMHARA IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
ABAIRTÍ IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Dul, teacht, ~, to go, to come, home.
4. Ní raibh an teacht ~ ann, he had not the strength to recover.
5. Tá sí ag teacht ~, she is expecting.
Ní ag teacht atá siad ~ ag imeacht, they are not coming but going.
Bhí sé romham ag teacht dom, he met me when I was coming.
Chonaic mé ag teacht é ~ cóta mór air, I saw him coming and he was wearing an overcoat.
Is dóigh go raibh rud éigin uaidh ~ é a theacht anseo, he probably wanted something, seeing that he came here.
Dá mb’~ leis teacht, if he wished to come; if he would only come.
Tá sé ag teacht i m’~, he is coming to replace me.
D’~ mé (go raibh) an slaghdán ag teacht orm, I realized that I was getting a cold.
Tá ~ saighdiúirí ag teacht orthu, they are beginning to look like soldiers.
San ~ atá le teacht, in the time to come.
Faisean nua atá ag teacht ~, a new fashion that is being introduced.
Ag teacht ~ an pháirc, thar an abhainn, coming across the field, the river.
Teacht ~ aduaidh ar dhuine, to take s.o. unawares.
Teacht ~, to come up.
Ag teacht ~ sa saol, rising up in the world, prospering.
Teacht ~, to come down.
Ag teacht ~ sa saol, coming down in the world.
Teacht ~ ar an luach, to reduce the price.
Tá an ~ ag teacht air; tá sé ag dul (anonn) in ~, he is getting old.
Ar a theacht, on his coming.
Ag teacht ar ~, improving, progressing.
Dul, teacht, in ~ duine, to go, come, to meet s.o.
Ag teacht as Luimneach, coming from Limerick.
~ a dhéanamh; teacht ar ~ (faoi rud), to change one’s mind, have second thoughts (about sth.).
Bheith, teacht, ar ~ faoi rud, to change one’s mind about sth.
Teacht ar ~ tuairime, to come to a different opinion.
Teacht ar ~, to change one’s mind.
Bhain mé air a theacht liom, I persuaded him to come along with me.
Is ~ nach bhfuil sé ag teacht, I’m afraid he’s not coming.
Bhí a bhara faoi Mhac Dé teacht, the Son of God intended to come.
Teacht ar ~ (uisce, talaimh), to break the surface (of water, soil).
Ag teacht chun béil, getting a proper edge on, getting into proper working order.
Dul, teacht, ar bhéal, ar bhéala, duine, to go over s.o.’s head; to take precedence over s.o.
Bheith, teacht, i m~ duine, sa bhealach ar dhuine, to be, get, in s.o.’s way.
Shílfeá go raibh a bheatha ag teacht ó neamh chuige, one would think by him that he had no need to earn his living.
Dul, teacht, sa bhile buaice ar dhuine, to take extreme measures against s.o.
Tá ~ (ag teacht) air, he is (getting) bald.
Tá an ~ ag teacht ar na crainn, the blossoms are appearing on the trees.
Teacht chun boinn, to come forward, to come up to scratch.
Teacht le ~ (loinge), to come alongside (a ship).
Bhí sé ag teacht ar ~ go trom uirthi, she was shipping heavy seas.
Teacht ar ~, to come forward, on the scene.
Teacht faoi bhráid duine, to come before, take precedence over, s.o.
~ im air nach mian leis teacht, I get the impression from him that he doesn’t want to come.
Níl ~ ná fás ag teacht air, he is not growing, progressing, one bit.
Níl breis ná ~ ag teacht air, he is not progressing in the least.
Bhunaigh sé fáth a theachta, he set out the reason for his coming.
Dul, teacht, i g~ ar dhuine, to go, come, to s.o.’s assistance.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht