Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: M · · mar · ·
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
TORTHAÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
Mr. See MISTER 1.
TORTHAÍ GAOLMHARA IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
I come on behalf of Mr. X, óna leithéid seo a tháinig mé.
I now call upon Mr. S., tá mé ag iarraidh ar Mhac Uí Sh. labhairt anois.
A certain Mr. Walsh, fear de na Breatnaigh.
Mr. Chairman, Madam Chairman, a Chathaoirligh.
Balance due to us (from Mr. O'Connor), an fuílleach atá againn ar Mhac Uí Chonchúir.
Is Mr. Walsh at home? an bhfuil an Breatnach faoi bhaile?
The late lamented Mr. Walsh, An Breatnach, go ndéana Dia grásta air.
Meet Mr. Walsh, seo agat an Breatnach.
Mr. Kyne, an Cadhnach, Mac Uí Chadhain; (vocative) a Chadhnaigh, a Mhic Uí Chadhain.
Mr. Chairman, a chathaoirligh.
Per Messrs. Smith and Co., trí Mhac Gabhann agus a Chomh.
You are Mr. Walsh, I presume? tá mé ag ceapadh gur tú an Breatnach.
Mr. So-and-so, a leithéid seo.
Mr. Somebody, Mac Uí Rudaí.
Mr. Walsh, my sometime teacher, an Breatnach, a bhí mar mhúinteoir agam lá den saol, tráth.
Mr. O'Brien rose to speak, d'éirigh Mac Uí Bhriain chun cainte.
Mr. Thingumbob, Mac Uí Rudaí.
Treasurer: Mr. B, vice Mr. A, resigned, cisteoir: B, in áit A, a d'éirigh as.
Here is Mr. Walsh, than whom nobody could advise you better, seo é an Breatnach, fear nach bhfuil a shárú ann le comhairle a chur ort.
Young Mr. Walsh, (i) an Breatnach Óg; (ii) an fear óg sin de Bhreatnach.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht