Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: entente · penitence · essence · intense · seance
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Tá iontráil i bhFoclóir Nua Béarla–Gaeilge i dtaobh sentence »
TORTHAÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
sentence1, s. 1 Jur: a Breith f. Life sentence, príosún m saoil. Sentence of death, breith báis. To pass sentence on s.o., breith a thabhairt ar dhuine. b Pionós m, pianbhreith f. While he was undergoing his sentence, fad a bhí sé faoi phianbhreith. 2 Gram: Abairt f.
sentence2, v.tr.Jur: Daoraim, teilgim (duine). To sentence s.o. to death, duine a dhaoradh chun báis. To sentence s.o. to a month's imprisonment, príosún míosa a ghearradh ar dhuine.
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
Gram: To analyse a sentence, abairt a mhiondealú.
Gram: Analysis of a sentence, miondealú m abairte.
Appeal from a sentence, achomharc in aghaidh breithe.
(Arrangement) Cast of a sentence, teilgean m abairte.
Commutation of sentence, iomalartú m pianbhreithe.
Jur: The two sentences to run concurrently, an dá phionós a chur isteach in éineacht.
Sentence that does not construe, abairt nach luíonn leis an ngramadach.
To serve a sentence of imprisonment, tréimhse príosúnachta a chur isteach.
To dispute the justice of a sentence, cothroime pionóis a cheistiú.
Closely knit sentences, abairtí fite fuaite.
To take a sentence literally, abairt a thuiscint de réir bunbhrí na bhfocal.
Nicely turned sentence, abairt chomair, ghonta.
Opening sentence, (an) chéad abairt.
To pass sentence on s.o., breith a thabhairt ar dhuine.
To read into a sentence what is not there, ciall nach bhfuil inti a bhaint as abairt.
To round off one's sentences, bailchríoch a chur ar do chuid abairtí.
He has served his sentence, tá a phionós istigh.
His sentence was very severe, is crua a chuaigh an dlí air.
Severe sentence, dianbhreith f.
Gram: Simple sentence, abairt shimplí.
F: To spatchcock a sentence into a report, abairt a shacadh isteach i dtuarascáil.
F: To string sentences together, abairtí a chur i ndiaidh a chéile.
Jur: Suspensory sentence, breith fhionraíochta.
To sentence s.o. to death, breith báis a thabhairt ar dhuine.
Turn of a sentence, leagan m abairte.
To turn a sentence into French, abairt a aistriú, a thiontú, go Fraincis.
Well-turned sentence, abairt shnoite.
Under sentence of death, daortha, teilgthe, chun báis.
I don't understand the sentence, ní bhainim aon chiall, aon bhrí, as an abairt.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht