IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Bhí troid aige leo, he had a fight with them.
Ná ~ leo, (i) let them alone; don’t mind them, (ii) have nothing to do with them (for your own sake).
Ná ~ leo, don’t interfere with them.
Níl ~ ná páirt agam leo, I have no connection whatever with them.
Bíonn a ngrá leo ar bharra a ngéag, they wear their hearts on their sleeves.
Scaoil do bheannacht leo, you may say goodbye to them.
Tá an áit ina ~ leo, the place is alive, swarming, with them.
Tá an áit ~ leo, the place is swarming with them.
Níl dochar labhairt leo, it is no harm to speak to them.
Níl baint ar ~ agam leo, I have nothing to do with them.
Bhog mo chroí leo, my heart warmed to them.
Níl ~ an tlú leo, they have caught nothing (not even a fish for grilling).
Tá an áit ~, ~ ballach, leo, the whole place is dotted with them.
Bhí siad ag ~adh leo, they were carrying on, working away.
Tá mé bruite leo, I am fed up with them.
Is ~ bocht, ~ déirce, leo an méid sin féin a fháil, they are humbly grateful to get even that much.
Níor mhaith liom a bheith ina m~, in aon bhuíon leo, I would not like to be in their company.
Ba leo an áit de bhunadh, they had a hereditary right to the place.
Ba leo féin a m~, their settlement was their own.
Rug siad an chaid leo, they won the (football) game.
Ná ligigí an chaid leo, don’t let them away with the game.
Ná bíodh ~ ar bith agat leo, don’t associate with them in any way.
Má tá sé ~ agam, más ~ dom, labhairt leo, if I may be permitted to speak to them.
Fuair mé mo chéasadh leo, they were the bane of my life.
Tá sé i g~ leo, ina g~, he is connected with them by marriage.
Bainne a choimeád leo, to keep them supplied with milk.
Cos a choimeád leo, to keep pace with them.
Bhí ~ mhór leo an lá a pósadh iad, they had a great retinue of guests on their wedding day.
Tá rud éigin ~ leo, there is something wrong with them.
Chuir sé isteach a choraintín leo, he had a hard time with them.
Ná ~ do chuid leo, don’t waste your substance on them.
Tá an áit criathraithe leo, the place is honeycombed with them.
Ag caitheamh ~í leo, swearing at them.
Bhí lá ~ agam (leo), I had a hard day of it (dealing with them).
Chuir sé an chonairt leo, he set the dogs at them.
Tá na barra ag cur leo féin ó bhisigh an aimsir, the crops are progressing since the weather improved.
Nuair a fuair siad ~ mo chinn leo, when they got my back turned.
Níl ~ suas agam leo, I can’t put up with them.
Níl gaol ná ~ agam leo, I am not bound to them by ties of kinship or affection.
Rachadh sé le leas na tíre, ~ leo, it would benefit the country, in their opinion.
Ba dheacair liom dul thart gan labhairt leo, I didn’t want to pass by without speaking to them.
Níorbh é a dhearmad gan paidir a chur leo, he didn’t forget, was sure, to say a prayer for them.
Ba dheas liom labhairt leo, I’d like to speak to them.
Ní bheidh (aon) ~ agam leo, I will have no dealings with them.
Tá a ~ oiread agam leo, I have twice as much as they have.
Go ~, ba cheart duit labhairt leo, indeed, you should speak to them.
Le linn dúinn a bheith ag fanacht leo, while we are, while we were, waiting for them.
Is beag an ~ duit a bheith sásta leo, it is no wonder you are satisfied with them.
Ná bí chomh ~ sin leo, don’t be so surly with them.
Ná bíodh ~ agat leo, don’t go near, touch, meddle with, them.