Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: cat · cot · cuí · cuit · cult
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Tá iontráil i bhFoclóir Nua Béarla–Gaeilge i dtaobh cut »
TORTHAÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
cut1, s. 1 a Gearradh m. To make a clean cut, gearradh glan a dhéanamh. b Gearradh m (píosa as dráma), c Laghdú m (pá). d Cards: Gearradh m. e Cr: Ten: Slisbhuille m. f To give s.o. the cut direct, an tsúil a dhúnadh ar dhuine. 2 Stiall f (laisce, claímh). The unkindest cut of all, an buille is mó a ghoill ar an gcroí. 3 Gearradh m, riast m -a (oighe chuimealta, deile, sáibh, etc.). 4 a (Wound, gash) Gearradh m, scoradh m, créacht f -a. b Hort: Beangán m nódaithe. c Civ.E: Díog f, canáil f; Mec.E: bealach m ola. 5 a Greanadh m, rionnadh m; (woodcut) greanadh m adhmaid. b Fíor f -ach, líniú m. 6 Gearradh m (seoide); déanamh m (culaithe). 7 F: He is a cut above them, tá sé céim os a gcionn. That's a cut above me, tá mise buailte aige sin. 8 Cu: Gearradhm. Centre cut, lárghearradh m. Cut off the joint, stiall den spóla. Prime cut, stiall f den chéad scoth. 9 Short cut, aicearra m, cóngar m.
cut2, v.tr. 1 Gearraim; (in slices) déanaim stiallóga de. To cut turf, móin a bhaint. He cut his finger, gearradh a mhéar. He had his hair cut, bearradh a chuid gruaige. This remark cut him to the quick, chuaigh an sáiteán sin sa bheo aige. F: That cuts both ways, tá dhá thaobh ar an scéal sin. To cut into the loaf, builín a bhearnú. Com. To cut prices, luachanna mpl a ísliú, a leagan. Aut: etc: To cut a corner (close), coirnéal a chasadh go géar. Nau: She cut her moorings, d'fhuadaigh sí; tharraing sí na téada. To cut and run, (i) Nau: gearradh agus teitheadh; (ii) F: é a thabhairt do na boinn. 2 a To cut sth., to ribbons, rud a stróiceadh ina phíosaí. b To cut sth. short, rud a ghiorrú. To cut s.o. short, breith gearr ar dhuine. To cut a long story short, she left him, le scéal gairid a dhéanamh de, d'imigh sí uaidh. F: Cut it short! giorraigh do scéal! 3 To cut an opening in a wall, poll a dhéanamh i mballa; balla a pholladh. 4 a He cut his way through the wood, ghearr sé a bhealach tríd an gcoill. To cut across country, gearradh trasna na tíre. b He cut into the conversation, chuir sé a ladar isteach sa chomhrá. 5 Cards: Gearraim, bainim barr, de (na cártaí). 6 Cr: Ten: Slisim (an liathróid). 7 He cut me dead, shéan sé mé; dhún sé an tsúil orm. 8 a Fanaim ó (choinne, ó rang scoile). b To cut the whole concern, an gnó ar fad a chaitheamh in aer, i gcártaí.
cut3, a. 1 Cut glass, gloine shnoite. Well-cut suit. culaith dhea-dhéanta. Low-cut dress, gúna muineál íseal. Cut and dried opinions, barúlacha súchaite. 2 Cut prices, luachanna íslithe.
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
To cut a boat adrift, ceann scaoilte a ligean le bád.
F: To cut (oneself) adrift from s.o., cúl a thabhairt do dhuine.
Cut on the bias, gearrtha ar fiar.
He cut it to bits, rinne sé sceanairt air.
Cut your cackle! beagán glagaireachta uait anois!
Cut capers, (i) a bheith ag ceáfráil; (ii) F: a bheith ag galamaisíocht, ag geáitsíocht.
F: To cut s.o.'s claws, na fiacla a tharraingt as duine.
To cut clean through sth., gearradh trí rud amach, ó thaobh taobh.
Clear-cut features, ceannaithe snoite.
Clear-cut division, dealú m glan, soiléir.
To cut hair close, gruaig a bhearradh lom.
Closely cut, bearrtha go lom, go dlúth.
Cut your coat according to your cloth, ná leath do bhrat ach mar a fhéadfair é a chonlacht.
Cut your coat according to your cloth, fuin de réir na mine.
F: To cut s.o.'s comb, an fíbín a bhaint as duine; an t-uabhar a bhaint as duine.
Cross-cut saw, cros-sábh m.
To cut off s.o.'s head, an ceann a bhaint de dhuine; duine a dhícheannadh.
He was cut off in his prime, cailleadh é i mbláth a mhaitheasa.
He cut off their flight, tháinig sé rompu sa teitheadh; sháraigh sé iad.
Tp: Don't cut me off, ná gearr an líne.
To cut off the electricity, an leictreachas a ghearradh.
They cut off our supplies, choisc siad ár gcuid earraí.
He cut her off with a shilling, níor fhág sé aici ach an scilling.
F: I cut out, téim i mbarr ruda ar dhuine; téim laistigh de dhuine.
F: He is cut out for that work, tá an obair sin ina láimh ó dhúchas.
To cut out superfluous details, na mionphointí iomarcacha a ghearradh amach, a fhágáil ar lár.
A battalion has been cut up, tá mionú déanta ar chath.
The road has been cut up by the rains, tá an bóthar bainte ag an mbáisteach.
Don't be so cut up about it, ná goilleadh sé chomh mór sin ort.
He cut up rough, tháinig cantal, múisiam, air.
Cutting edge, faobhar (uirlise).
Cutting wind, gaoth fheannta.
Cutting remark, focal géar.
Cutting of prices, ísliú m, laghdú m, luachanna.
Cutting from a newspaper, gearrthán m as páipéar nuachta.
Road running through a cutting, bóthar gearrtha i dtalamh.
He cut a great dash, ba mhór an chuid súl é.
Diamond cut diamond, ding den leamhán a scoilteann é féin.
Tls: Cutting diamond, diamant gloineadóra.
He cut a sorry figure, ba shuarach an feic é.
F: He cut it fine, he ran it fine, is ar éigean a rinne sé an beart.
Prices are cut very fine, tá na luachanna íslithe go mór.
Fresh-cut flowers, bláthanna nuabhainte.
A coat cut from a single piece of cloth, casóg a gearradh as an aon leithead amháin éadaigh.
Cut glass, gloine shnoite.
To cut the Gordian knot, fadhb a réiteach le láimh láidir.
He cut the ground from under my feet, (i) níor fhág sé cos fúm; níor fhág sé focal agam; (ii) chuaigh sé i mbarr mo chuid scéimeanna orm.
To cut sth. in half, in halves, rud a ghearradh ina dhá leath.
He had his hair cut, bhearr sé a ghruaig.
He was cut to the heart, ghoill sé go cor a chroí air.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht