Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: falsa · falsú · ailse · fable · faile
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Tá iontráil i bhFoclóir Nua Béarla–Gaeilge i dtaobh false »
TORTHAÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
false, a. Bréagach. 1 False report, tuairisc bhréagach. To take a false step, botún a dhéanamh. He found himself in a false position, sáinníodh é sa chaoi go mb'éigean dó dul in aghaidh a choinsiasa féin. To put a false interpretation on sth., ciall chontráilte a thabhairt do rud. S.a. ALARM1 1. 2 Falsa, fealltach, mealltach; (of promise) bréagach. False balance-sheet, clár m fuílleach falsa. She is false to her husband, tá sí mídhílis dá céile. False witness, finné bréagach. To bear false witness, fianaise bréige a thabhairt. adv.To play s.o. false, feall a dhéanamh ar dhuine. 3 (Of hair, coin, etc.) Bréige, bréag-, bréagach. False teeth, fiacla fpl bréige. A false oath, mionn m éithigh. False weights, meáchain lochtacha. False imprisonment, príosúnacht f neamhdhleathach. False bottom, íochtar bréige (i mbosca).   falsely, adv. Go bréagach. To interpret sth. falsely, brí earráideach a bhaint as rud.
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
False alarm, gáir f bhréige.
To sail under false colours, imeacht i mbréagriocht.
To put a false colour on things, an fhírinne a chur as a riocht; cor an fhocail a chur ar an scéal.
He gave a false colour to the facts, chuir sé cor an fhocail ar an scéal; chuir sé a chraiceann féin ar an scéal.
He is false to the core, tá feall go smior ann.
'That is false' he cried, 'deargéitheach!' ar seisean de bhéic.
His statement was demonstrably false, b'fhollas gur ag déanamh na mbréag a bhí sé.
His evidence is false on the face of it, is soiléir ón bhfianaise féin go bhfuil sé bréagach.
He went by a false name, thug sé ainm bréige air féin.
The false gods, na haindéithe; na déithe bréige.
Formally correct but materially false, ceart ó thaobh na foirme ach mícheart ó thaobh an ábhair.
To play a false note, an nóta contráilte a thabhairt.
Jur: (False) personation, pearsanú m.
To play s.o. false, fealladh ar dhuine.
Jur: To obtain sth. on false pretences, rud a fháil le dúmas.
False pride, baothghlóir f.
The news proved false, ní raibh sa scéal ach bréag.
To make false representations to s.o., faisnéis bhréagach a chur ina luí ar dhuine.
F: To put s.o. on a false scent, cor faoi chosán a chur ar dhuine; duine a chur amú.
To sift (out) the true from the false, an fíor a scagadh ón mbréag.
False sleeves, muinchillí scartha.
False tooth, fiacail bhréige.
Set of (false) teeth, déad bhréige, drad maide.
False trail, bonn m bréige.
To winnow (out) the true from the false, an fhírinne a dhealú ón mbréag.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht