Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: ave · safe · sage · sake · sale
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Tá iontráil i bhFoclóir Nua Béarla–Gaeilge i dtaobh save »
TORTHAÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
save1, s. 1 P: Coigilt f, bainistí f (airgid). 2 Fb: Bacadh m (liathróide i mbéal báire).
save2, v.tr. 1 a Sábhálaim, tarrthálaim. To save s.o.'s life, beo duine a shábháil. To save s.o. from death, duine a shábháil ar an mbás. To save s.o. from s.o.'s anger, duine a chosaint ar fhearg duine eile. To save s.o. from falling, from drowning, duine a shábháil ar thitim, ar bhá. F: To save the goal, an báire a chosaint. b To save one's soul, d'anam a shábháil, a shlánú. c To save s.o.'s honour, clú duine a chosaint, a chaomhnú. To save the situation, an cás a fhuascailt, bua a bhreith ar an ócáid. To save appearances, ar mhaithe le clú. (God) save me from my friends, Dia idir mé is mo chairde! God save the king, Dia; leis an rí. Save us! Dia ár sábháil! 2 a Cuirim (rud) i leataobh, leagaim rud tharam. Save a dance for me, coinnigh damhsa domsa. b Coiglím cuirim (airgead) i dtaisce. I have money saved, tá airgead i dtaisce agam. To save (up), airgead a chur i dtaisce, a choigilt. c Ind: Bainin úsáid, leas, as (bruscar, etc.). 3 Spárálaim (am, éadach); seachnaím (trioblóid); déanaim tíos bainistí, ar (earra); tarraingím caol ar (earra). Hours saved, uaireanta sábháilte. I am saving my strength, tá mé ag coigilt mo chuid urra, ag conlú ar mo neart. 4 I saved him the journey, choisc mé an t-aistear dó. It would have saved them all this trouble, shábhálfadh sé ar an trioblóid seo uile iad.
save3, 1 prep. a Ach (amháin). All save the doctor, iad uile ach an dochtúir, cé is moite den dochtúir. All is lost save honour, tá deireadh caillte ach clú féin. b Save for a grazed hand he is unhurt, ach amháin gránú beag ar a láimh níl a dhath air. 2 conj. a Save he be dead, he will return, tiocfaidh sé ar ais mura marbh atá sé, b conj.phr. Save that . . ., ach amháin go . . . murach go . . .
TORTHAÍ GAOLMHARA IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
F: To save one's carcase, na haenna a thabhairt leat.
To save his face, chun a oinigh a theasargan.
Save your fire, ná loisc do phúdar.
To save s.o. from death, duine a shábháil ar an mbás.
Theol: Saving grace, sanctifying grace, grásta naomhaithe.
It has the saving grace that . . ., tá an méid seo de thairbhe ann go . . .
F: To save his hide, le é féin a shábháil.
To save s.o.'s life, beo duine a shábháil.
Life-saving apparatus, gléas m tarrthála.
(God) save the mark! slán an tsamhail! slán mo chomhartha!
Sounds there were none save the barking of a dog, fuaim ní raibh le cloisteáil ach tafann madra.
It is beyond my power to save him, níl sé i mo cheann finne é a shábháil.
F: Saving your presence, i gcead duit.
Saving your reverence, i gcead díbhse.
Saving clause, agús m.
prep.Saving your presence, i gcead duitse.
That was the saving of him, ba é sin a thug slán é.
To save towards the children's education, airgead a chur i leataobh d'oideachas na bpáistí.
He tried his best, his hardest, to save them, rinne sé a sheacht ndícheall iad a shábháil.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht