Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: though · bought · chough · ought · sought
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Seans gur foirm é thought de: think »
Tá iontráil i bhFoclóir Nua Béarla–Gaeilge i dtaobh thought »
TORTHAÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
thought, s. 1 Thought is free, tá cead smaoinimh ag gach duine. Capable of thought, insmaoinimh. 2 a Smaoineamh m, cuimhneamh m. Happy thought! (is) maith an cuimhneamh é! b Gloomy thoughts, smaointe mpl duairce. A penny for your thoughts, céard air a bhfuilir ag smaoineamh? She read his thoughts, léigh sí a intinn; d'aithin sí an rud a bhí ar a chroí. The mere thought of it! agus gan ach smaoineamh air! I did not give it another thought, níor smaoiníos ní ba mhó air. c pl. Machnamh m, meabhair f. Collect your thoughts! cruinnigh do mheabhair! His thoughts were elsewhere, ar rud éigin eile a bhí a aire. 3 Machnamh m, staidéar m. To take thought how to do it, machnamh ar an dóigh lena dhéanamh. Want of thought, díth smaoinimh. After much thought, tar éis mórchuid machnaimh; tar éis staidéar maith a dhéanamh. He has no thought for his mother, níl cás ar bith dá mháthair aige. On second thoughts, ar athsmaoineamh (dom, etc.). In thought, ar do mharana. 4 a Rún m, intinn f, aigne f. I have thoughts of doing it, tá sé ar intinn agam a dhéanamh. I had no thought of offending you, ní raibh rún ar bith agam do mhaslú. His one thought is to get his money, níl a dhath eile ar a aird, ar a intinn, ach a chuid airgid a fháil. With the thought of..., ag brath ar..., le hionchas go . . . b (Usu. neg.) I had no thought of meeting you here, níor shamhlaigh mé riamh go gcasfaí orm anseo thú. 5 Adv.phr. F: A thought cold, buille, pas, glas. The ribbon is a thought too blue, tá an ribín mós gorm; tá an ribín san imir is goirme.
TORTHAÍ GAOLMHARA IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
I thought I was acting for the best, le dea-rún a rinneas é.
I was agonized at the thought that . . ., bhí sé ag dul tríom a smaoineamh go . . .
The bare thought frightens me, creathnaím agus gan ach smaoineamh air.
Put that thought behind you, caith as do cheann an smaoineamh sin.
He thought better of it, rinne sé athsmaoineamh air, rinne sé athchomhairle.
All his thoughts centre on that, níl ar a intinn ach sin; tá sé leata air sin.
He collected his thoughts, chruinnigh sé a mheabhair.
I thought my eyes were deceiving me, ní fhéadfainn radharc mo dhá shúl a chreidiúint.
He thought discretion the better part of valour, mheas sé gurbh fhearr rith maith ná drochsheasamh.
I dismissed it from my thoughts, chuir mé, chaith mé, as mo cheann é.
He let his thoughts dwell on it, luigh a aigne air.
I thought he was going to eat me, shíleas go raibh sé ar tí mé a fheannadh.
To express thoughts on paper, smaointe a chur síos ar pháipéar.
Nothing is farther from my thoughts, is é an rud is deireanaí a gcuimhneoinn air é.
A few thought otherwise, mheas beagán a mhalairt.
The thoughts that filled his mind, na smaointe a bhí ag dul trína intinn.
To give s.o. food for thought, ábhar machnaimh a thabhairt do dhuine.
Thought is free, níl srian le cur ar an smaoineamh.
Gather your thoughts, cruinnigh do mheabhair.
I thought good to do so, tuigeadh dom nár mhiste é a dhéanamh.
He took it for granted that things were as he thought, rinne sé talamh slán dá thuairim.
High thoughts, smaointe uaisle.
Thoughts of a sombre hue, smaointe gruama.
Our inmost thoughts, na smaointe is uaigní inár gcroí.
I thought it well to tell you, chonacthas dom gur chóir dom a insint duit.
I thought you were Irish-That's just what I am, shíl mé gurbh Éireannach tú -- Agus shíl tú an ceart.
I little thought . . ., is lag a mheasas . . ., is beag a shíleas . . .
For a long time he was thought to be dead, ar feadh i bhfad ceapadh go raibh sé marbh.
I shudder at the mere thought of it, tig crith orm agus gan ach smaoineamh air.
I thought you had more sense, shíl mé go raibh ní ba mhó céille ná sin agat.
He thought you had no wish to come? -- No more I have, mheas sé nár mhaith leat teacht? -- Agus bhí an ceart aige.
Occupied with her own thoughts, gafa ag a smaointe féin.
One and the same thought came into our minds, an t-aon smaoineamh amháin a tháinig i gceann gach duine againn.
I thought I ought to let you know, mheasas gur chóir dom a insint duit.
Lit: Perish the thought! i bhfad uainn an t-olc!
To put one's thoughts into words, focail a chur ar do chuid smaointe.
It is thought in certain quarters . . . ceapann daoine áirithe ...
To read thoughts, smaointe duine a léamh.
To recollect oneself, one's thoughts, dul os cionn machnaimh; cuimhneamh ort féin.
I couldn't resist telling him what I thought of him, ní thiocfadh liom gan a ghnóthaí a thabhairt le hinsint dó.
I thought it right to . . ., mheas me gur cheart dom . . .
The thought keeps running through my mind, tá an smaoineamh i m'intinn ar fad.
F: School of thought, lucht m tuairime (áirithe).
I thought you were French ─ So I am, shíl mé gur Francach a bhí ionat ─ Agus shíl tú an ceart; agus is ea leis.
He did not reappear and so he was thought dead, ní fhacthas ina dhiaidh sin é agus síleadh mar sin gur mharbh a bhí sé.
Stray thoughts, smaointe fánacha.
To let one's thoughts stray, ligean do d'intinn imeacht le seachrán, le fán.
The thought strikes me that. .., tá mé ag smaoineamh go . . .
F: He was sunk in thought, bhí sé gafa ag an machnamh.
As swift as thought, ar luas lasrach.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht