Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: drong · prong · wring · gron · ong
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Tá iontráil i bhFoclóir Nua Béarla–Gaeilge i dtaobh wrong »
TORTHAÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
wrong1 . I a. 1 (Morally bad) Olc. It is wrong to steal, tá an ghadaíocht peacach. That was very wrong of you, is olc a rinne tú sin, ba mhór an éagóir duit é sin. P: A wrong 'un, drochairleacan m, drochearra m. He is quite wrong, níl ceart ná cóir aige. 2 a Mícheart, neamhchruinn. My watch is wrong, níl m'uaireadóir ar an am. A wrong calculation, mearbhall m cuntais. Wrong use of a word, úsáid f neamhchruinn ar fhocal. The plan is all wrong, níl bun ná barr leis an bplean. b (Of pers.) You are wrong, níl an ceart agat. You are entirely wrong, níl aon chuid den cheart agat. My judgment was wrong, mheath mo bharúil orm. You were wrong to contradict him, níor cheart duit cur ina aghaidh. 3 Contráilte. To be in the wrong place, bheith san áit chontráilte. The wrong side of the road, an taobh contráilte den bhealach. F: To get out of bed on the wrong side, éirí ar do chois chlé. The wrong side of a material, an taobh tuathail, contráilte, d'éadach. Your shirt is wrong side out, tá an taobh contráilte de do léine amuigh agat. To be wrong side up, bheith bunoscionn. To brush a hat the wrong way, hata a scuabadh in aghaidh stuif. S.a. END1 1. You set about it in the wrong way, chuaigh tú ina cheann ar an dóigh chontráilte. (Of food) It went down the wrong way, chuaigh sé le m'anáil. To be on the wrong side of fifty, bheith os cionn an leathchéid. S.a. LAUGH2 1. We were at the wrong house, bhíomar ag an teach contráilte. You have the wrong book, níl an leabhar ceart agat. The wrong end, an ceann tuathail, contráilte. We took the wrong road, bhain seachrán slí dúinn. I was sent the wrong way, cuireadh ar an eolas contráilte mé. You are on the wrong track, tá tú ar seachrán, tá dul amú ort. To do, say, the wrong thing, do bhotún a dhéanamh. You always say, do, the wrong thing, níor theip an tuathal riamh ort. Mus: Wrong note, nóta falsa. Typ: Wrong fount, foireann chontráilte. S.a. SHOP1 1. 4 (Amiss) What's wrong with you? cad atá ort? cad atá cearr leat? Something is wrong, tá rud éigin bunoscionn. There is something wrong somewhere, tá rud éigin cearr in áit éigin. I hope there is nothing wrong, tá súil agam nach tubaiste ar bith a tharla. Things are all wrong, tá an donas ar gach sórt. F: What's wrong with that? cad é do locht air sin?   wrongly, adv. 1 Go héagórach. Rightly or wrongly, le ceart nó le héigeart. 2 Go contráilte, go mícheart. To choose wrongly, drochrogha a dhéanamh. II   wrong, s. 1 (Moral wrong) Olc m, éagóir f -a. To know right from wrong, aithint idir an mhaith agus an t-olc. Two wrongs do not make a right, ní dhearna dhá bhréag riamh aon fhírinne. 2 a Éagóir f, leatrom m. To labour under a sense of wrong, a mheas go bhfuil tú faoi leatrom. b Jur: Tort m. 3 To be in the wrong, bheith san éagóir. I put him in the wrong, (i) thaispeáin mé nach raibh an ceart aige; (ii) chuir mé síos dó nach raibh an ceart aige. To condemn s.o. in the wrong, duine a dhaoradh san éagóir. III   wrong, adv. 1 a Go mícheart. To answer wrong, freagra mícheart a thabhairt ar cheist. b Go héagórach. You did wrong, is olc a rinne tú. You took me up wrong, bhain tú an chiall chontráilte as mo chuid cainte. 2 To go wrong. a (Of pers.) (i) Dul ar seachrán, amú; (ii) dearmad m, botún m, a dhéanamh; (iii) F: imeacht le drabhlás. b (Of mechanism) Ainghléas a theacht ar; dul as fearas. The business went wrong, theip ar an ngnó. Something went wrong with the lock, tháinig ainghléas éigin ar an nglas. Everything went wrong, chuaigh gach aon rud ó rath.
wrong2, v.tr. Déanaim éagóir, leatrom, ar (dhuine).
TORTHAÍ GAOLMHARA IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
I was wrong, I admit, admhaím go raibh mé contráilte.
I agree that he was wrong, admhaím nach raibh an ceart aige.
All the better, the worse, is amhlaidh is fearr, is measa, é.
To alter sth. for the worse, athrú chun olcais a chur ar rud.
To alter for the worse, dul chun donachta.
He is going from bad to worse, tá sé ag dul ó ghiolla na sliogán go giolla na mbairneach.
He got the worst of the bargain, is air a chuaigh meath an mhargaidh.
F: His bark is worse than his bite, is troime a bhagairt ná a bhuille.
You are barking up the wrong tree, tá an diallait ar an gcapall contráilte agat.
He became worse, better, chuaigh sé chun donachta, chun feabhais.
To do sth. for better or worse, rud a dhéanamh, maith olc an lorg a bheas (bheadh) air.
To take s.o. for better or worse, glacadh le duine le maith nó le holc.
He is in the wrong box, tá sé san fhaopach.
A change for the worse, iompú donachta.
He is clearly wrong, is follas go bhfuil sé contráilte.
I was wrong? -- Clearly. bhí mé contráilte? bhís go cinnte, is léir go raibh.
He conceded that he was wrong, d'admhaigh sé nach raibh an ceart aige.
I was wrong, I confess, bhí mé contráilte, admhaím sin.
Confusion worse confounded, barr ar an mearbhall.
Tp: Wrong connection, uimhir chontráilte.
To put a wrong construction on sth., míchiall a bhaint as rud; rud a thuiscint go contráilte.
To be in drink, the worse for drink, under the influence of drink, bheith óltach, bheith ar meisce, braon sa choiricín a bheith agat.
To get, have, hold of the wrong end of the stick, ciall chontráilte a bhaint as an scéal.
To begin at the wrong end, tosú ag an gceann tuathail.
That would be even worse, ba mheasa fós é sin.
Wrong fount, foireann chontráilte.
The argument is fundamentally wrong, tá an argóint lochtach ó fhréamh; tá bunús na hargóinte lochtach.
This news goes to make matters worse, is measa an cás de bharr an scéil seo.
You guessed wrong! chuaigh do thomhas amú!
I may indeed be wrong, ar ndóigh b'fhéidir nach bhfuil an ceart agam.
The worst of it is that . . ., is é an chuid is measa den scéal go . . .
He labours under a sense of wrong, dar leis tá éagóir á déanamh i gcónaí air.
I soon made him laugh on the wrong side of his face, on the wrong side of his mouth, ba ghearr an mhoill orm an magadh a chur ina dháiríre air.
He laughed on the wrong side of his face, ba é gáire Sheáin dóite aige é.
I leave it to you whether I am right or wrong, fágaim fút féin a rá cé acu atá an ceart agam nó nach bhfuil.
F: He was in liquor, the worse for liquor, bhí braon maith ar bord, faoin tsúil, aige.
The losers are always in the wrong, an té a bhíonn thíos luitear cos air.
Worse luck! mar bharr ar an donas!
Much worse, i bhfad níos measa.
I like him none the worse for it, ní lúide mo mheas air é.
He is nothing the worse for it, (i) níl seisean thíos leis dada; (ii) ní donaide é é.
She is obviously wrong, is léir nach bhfuil an ceart aici.
He is worse off, níos measa atá sé.
I own I was wrong, admhaím nach raibh an ceart agam.
Nobody was a penny the worse, ní raibh aon duine orlach ní ba mheasa leis.
To bring one's pigs to the wrong market, do chearc a dhíol lá fliuch.
He knows he is wrong but won't recognize it, tá a fhios aige nach bhfuil an ceart aige ach ní admhóidh sé é.
In requital for the wrong, in éiric na héagóra.
Right and wrong, an ceart agus an t-éigeart.
To rub s.o. (up) the wrong way, teacht in aghaidh an tsnáithe, stuif, ar dhuine.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht