Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: seá · ea · sa · se · seac
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Tá iontráil i bhFoclóir Nua Béarla–Gaeilge i dtaobh sea »
TORTHAÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
sea, s. 1 Farraige f, muir f(g. mara). a An arm of the sea, gaoth m farraige. On land and sea, by land and sea, ar muir agus ar tír. By the sea, cois farraige. By sea, bealach na farraige; thar loch (amach, isteach). Beyond, over, the sea, thar muir; thar lear. From beyond the sea, anall thar farraige. It smells of the sea, tá boladh an tsáile uaidh. (Of pers.) To put to sea, dul ar bord. To go to sea, to follow the sea, dul leis an bhfarraige; le mairnéalacht. To serve at sea, bheith i seirbhís ar farraige. Sea trip, turas farraige. Sea battle, muirchath m -a. Sea transport of goods, iompar earraí ar farraige. Sea air, aer na farraige. b The open sea, an tseanfharraige, an teiscinn mhór. The high seas, an mhórmhuir. On the high seas, ar mórmhuir. Out at sea, i lár na farraige móire. (Of ship) To put (out) to sea, cur chun na farraige. To stand out to sea, seoladh amach ar an bhfarraige mhór. Head on to sea, ag tarraingt amach ar an doimhneacht. Ship at sea, long ar muir. F: I am all at sea, tá an scéal sa mhuileann orm. c Inland sea, farraige dhruidte, intíre. The seven seas, farraigí an domhain. d To be in Irish seas, bheith ar fharraige na hÉireann. 2 a (State of the sea) Heavy sea, strong sea, farraige gharbh, mórtas m farraige. There is a sea, a heavy sea, tá an fharraige ramhar. In anything of a sea . . ., i gcineál ar bith mórtais . . . b Tonn f, ólaí m. To run before the sea, teitheadh roimh an tonn. Head sea, tonnta tosaigh. Beam sea, tonnta taoibh. To ship a big sea, tonn mhór a thógáil. We were struck by a heavy sea, tháinig tonn mhór orainn. She was shipping heavy seas, bhí sé ag teacht ar bord go trom uirthi. 3 F: Lear m. A sea of faces, na mílte aghaidh. A sea of corn, lear mór arbhair. A sea of cares, seacht gcúraimí an tsléibhe. A sea of blood, loch mhór fola.
CUARDACH DROIM AR AIS IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
The angry sea, an fharraige chonfach, choipthe.
The appeal of the sea, tarraingt f na farraige.
At sea, ar muir.
The Sea of Azov, Muir Meoid.
s.The Baltic (Sea), An (Mhuir) Bhailt.
The seas that bathe Ireland, an fharraige atá timpeall ar Éirinn.
Sea bathing, folcadh farraige, snámh m -a. S.a. SUN-BATHING.
The countries beyond the seas, na tíortha thar lear.
Geog: The Black Sea, An Mhuir Dhubh.
Blue water, the blue sea, an fharraige mhór, an toiscinn mhór.
Sea breeze, gaoth f farraige.
The broad sea, an fharraige mhór.
Broken sea, farraige thógtha.
By the fire, the sea, cois na tine, na farraige.
By land and sea, ar muir is ar tír.
The sea was as calm as a mill-pond, bhí an fharraige ina clár, ina léinseach.
Caribbean Sea, Muir Chairib.
The Caspian Sea, An Mhuir Chaisp.
(Sea-)chanty, rabhcán m maraí.
Sea chest, cófra m mairnéalaigh.
Choppy sea, clagfharraige f.
Command of the seas, urlámhas m, ceannas m, na farraige.
The Dead Sea, an Mhuir Mharbh.
Deep-sea fishery, iascaireacht f na mara móire, na teiscinne móire.
To be between the devil and the deep sea, bheith idir dhá thine Bhealtaine.
The sun dipped below the sea, chuaigh an ghrian i bhfarraige.
Elevation above sea-level, airde f os cionn na farraige.
The sea is encroaching upon the land, tá an fharraige ag briseadh isteach ar an talamh, ag creimeadh na talún roimpi.
Estate that extends to the sea, eastát atá ag dul síos go farraige.
To carry a canal as far as the sea, canáil a ghearradh chomh fada leis an bhfarraige.
There's as good fish in the sea as ever came out of it, tá lán mara eile san fharraige.
High-sea(s) fishery, iascaireacht ar mórmhuir.
Deep-sea fishing, iascach mórmhara.
To follow the sea, beatha a thuilleamh ar an bhfarraige; dul le farraige.
Land and sea forces, fórsaí talún agus mara.
The sea is gaining (ground) on the land, tá an fharraige ag cúngú ar an talamh, ag creimeadh na talún.
Sea-gillyflower, tonóg chladaigh.
He went to sea, chuaigh sé ina mhairnéalach.
He had hankerings after the sea, (i) bhí caitheamh i ndiaidh na farraige aige; (ii) bhí dúil aige dul ina mhairnéalach.
Head to sea, head on to sea, tosach le farraige.
Nau: Heave of the sea, oibriú m na farraige.
Heavy sea, farraige mhór; farraige ramhar.
A heavy sea was running, bhí an fharraige tógtha.
She was shipping heavy seas, bhí tonnta móra ag teacht ar bord uirthi.
Height above sea level, airde os cionn na farraige.
High sea, farraige throm; mórtas farraige.
The sea was running high, bhí mórtas farraige ann.
Inland sea, muir intíre.
The Irish Sea, Muir Éireann.
It juts out over the sea, tá sé crochta amach os cionn na farraige.
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
Is he a young man? -- He is, an fear óg é? -- Sea.
Are you a teacher? -- I am, an múinteoir tú? -- Sea.
‘Is that so?' -- 'It is', ‘an mar sin é?’ -- 'Sea'.
This happened later (on), ina dhiaidh sin sea tharla seo.
Well now! sin agat é! sea anois is dóigh!
May was in its pride, bhí an Bhealtaine ina sea.
Is she a young woman? - She is. an bean óg í? - Sea.
Are they young men? -- They are, an fir óga iad? -- Sea.
Am I a fool? -- Thou art, an amadán mé? -- Sea.
Are you teachers? We are., an múinteoirí sibh? Sea.
Was it this morning you came? -- Yes, an ar maidin a tháinig tú? -- Sea.
To answer yes or no, sea nó ní hea a rá.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht