Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: A · act · aft · ait · alt
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Seans gur foirm é at de: aslaigh » · aslaigh » · aslaigh » · aslaigh »
Tá iontráil i bhFoclóir Nua Béarla–Gaeilge i dtaobh at »
TORTHAÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
at, prep. 1 (Position) Usu. Ag. a At the top, ag an mbarr. At table, ag bord. At church, san eaglais, i dteach an phobail. At the centre, i lár báire. At war, i gcogadh. At school, ar scoil. The dog was at his heels, bhí an madra lena shála. At hand, faoin láimh. At the fair, ar an aonach. At sea, ar muir. b At home, faoi bhaile, sa bhaile. At the tailor’s, tigh, i dteach, an táilliúra. c To sit at the window, suí ag an bhfuinneog. He came in at the window, isteach an fhuinneog a tháinig sé. 2 (Time) At present, san am i láthair, faoi láthair. At six o'clock, ar, ag, a sé a chlog. Two at a time, ina bpéirí. At dawn, le breacadh an lae. At Christmas, Easter, faoi, um, Nollaig, Cháisc. S.a. TIME1 5. At night, san oíche, ist oíche. 3 (Price) At two shillings a pound, ar dhá scilling an punt. At six per cent., de réir sé faoin gcéad. 4 At my own request, ar m'iarratas féin. At all events, ar aon nós; ar scor ar bith. 5 Good at games, maith chuig, chun, cluichí. Clever at the work, cliste chun na hoibre, chuig an obair. 6 a To look at sth., amharc ar rud. He was surprised at it, bhí iontas air mar gheall air. b To laugh at sth., gáire a dhéanamh faoi rud. To wonder at sth., iontas a dhéanamh de rud. c To be at work, bheith ag obair, i gceann oibre. To be at sth., bheith gnóthach le rud. She's at it again (i.e., crying, etc.), tá sí ar obair arís. While we are at it, why not . . ., tharla sinn ina cheann, cad chuige nach . .., ó támuid leis, cad chuige nach... d To be at s.o., bheith ag gabháil do dhuine, beith sáite as duine. They are at me again, tá siad ag gabháil dom arís. At them! leagaigí orthu! lomaigí orthu! (To dog) At him! sturr! stoir! beir air! He set the dog at him, chuir sé an madra ann, as.
wroth, pred.a. Feargach at, le (duine), faoi (rud)). To wax wroth, dul chun feirge.
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
To eat two at a time, péire a ithe le chéile, ag an am (céanna).
They came in two at a time, tháinig siad isteach ina mbeirt agus ina mbeirt.
To abide at, in, a place, cónaí, bheith i do chónaí, in áit.
Jur: Action at law, caingean f dlí.
a.To be adept in sth., at doing sth., bheith deas, deaslámhach, oilte, ar rud, ar rud a dhéanamh.
s.He is an adept at it, tá sé ina mháistir air; tá sé ar bharra a mhéar aige.
To take s.o. at advantage, teacht aniar aduaidh ar dhuine.
At, by, on, under, s.o.'s advice, ar comhairle duine.
To suffer an affront (at the hands of s.o.), masla a fháil (ó dhuine).
At half-past two in the afternoon, leathuair tar éis a dó tráthnóna.
At his age, san aois a bhfuil sé.
He stood aghast at it, rinneadh staic de le faitíos, le hiontas; cuireadh an croí ar crith ann.
I was agonized at the thought that . . ., bhí sé ag dul tríom a smaoineamh go . . .
To take aim at s.o., amas m a thógáil ar dhuine.
To aim a stone at s.o., cloch a chaitheamh le duine.
To aim a blow at s.o., iarraidh de bhuille a thabhairt ar dhuine.
To aim a gun at s.o., gunna a dhíriú ar dhuine.
His remarks were aimed at me, chugamsa a bhí sé ag caitheamh.
To aim at s.o. with a gun, gunna a dhíriú ar dhuine.
He was aiming at becoming a doctor, bhí sé ag aimsiú ar bheith ina dhochtúir.
What are you aiming at? cad é an cuspóir atá romhat (féin) agat?
Decree that aims at altering . . ., reacht atá ag iarraidh ... a athrú.
At all hours, moch mall, go moch is go mall.
Did you speak at all, ar labhair tú focal ar bith?
Do you know him at all? an bhfuil aon aithne agat air?
Are you ill? Not at all! an bhfuil tú breoite? nílim ná breoite.
Nothing at all, rud ar bith, aon rud.
I don't know at all, níl a fhios agam faoin spéir; níl a fhios agam dubh ná bán.
If he comes at all, má thagann sé ar chor ar bith.
If you are at all anxious, má tá (bhíonn) imní dá laghad ort.
If there is any wind at all, má tá (bhíonn) smid ar bith gaoithe ann.
All at once, (i) (suddenly) go tobann; (ii) (at one time) in éineacht.
To kneel at the altar-rail (for communion), dul chun na haltóra.
I was amused at it, chuir sé fonn gáire orm.
To lie, ride, at anchor, bheith ar ancaire.
At an angle of . . ., ar uillinn . . .
At an angle, ar fiar, ar claonadh.
The house stands at an angle to the street, tá an teach ar fiar leis an tsráid.
He wore his cap at an angle, bhí a chaipín ar leathstuaic air.
He was angry at being kept waiting, bhí fearg air cionn is gur baineadh moill as.
He got annoyed at me, tháinig rothán air liom.
At any hour of the day, am ar bith sa lá.
Anyone who had seen him at the time . . ., cibé, an té, a chonaic san am é...
Jur: Appeal at law, achomharc m.
The boat, it appears, did not call at. . ., de réir cosúlachta, níor tháinig an bád isteach go ...
To make an appearance, one's appearance (at a place), teacht ar an láthair.
At first appearance, ar an gcéad amharc.
He did not come at the appointed time, níor tháinig sé ag an uair a bhí leagtha amach, a bhí ceaptha.
To be apt at doing sth., bheith oilte, deas, ar rud a dhéanamh.
It arches at the east end, tá stua sa cheann thoir de.
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
To bring down a swelling, at a thraoitheadh.
Quick march! go mear máirseáil! March at ease! máirseáil ar áis!
To swell (up), at, borradh; (of lime) borrann, tagann borradh faoi; (of debt) méadaíonn.
To swell out, at; borradh a theacht ionat.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht