Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: féar · ear · far · feac · fead
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
TORTHAÍ IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
fear1, m. (gs. & npl. fir, gpl. ~; pl. forms ~a, ~aibh, used in certain phrases).1. Man. (a)~ singil, pósta, single, married, man. ~ gaoil, male relative. ~ m’ainm, mo chine, my namesake, kinsman. ~ cathrach, sléibhe, farraige, city, mountainy, seafaring, man. ~ tíre, tuaithe, countryman. ~ mo thíre, my fellow-countryman. ~ cothrom tíre, ordinary (country)man; average man. ~ báid, coille, guail, boatman, woodsman, coalman. ~ leabhar, booklover, book-dealer. ~ an leabhair, the man in charge of the (accounts, attendance) book. ~ prátaí, potato-grower, -dealer; potato -inspector. ~ ceoil, dlí, leighis, musician, lawyer, physician. ~ buile, mire, madman. ~ ceannais, cinn, foreman, leader. ~ cnámh, na gcnámh, bone-setter. ~ dóiteáin, fireman. ~ faire, watcher, sentinel. ~ feasa, seer, soothsayer. ~ feidhme, agent, servant. ~ fiaigh, seilge, huntsman. ~ foirne, crewman; team-mate. ~ freastail, friothála, attendant, server. ~ gunna, gunman; fowler. ~ ionaid, deputy. ~ ionaid Chríost, Christ’s vicar. ~ léinn, learned man, scholar. ~ oibre, workman. ~ pá, tuarastail, journeyman. ~ paca, packman. ~ poist, postman. ~ siúil, itinerant; tramp. ~ sleáin, sluaiste, spáide, slanesman, shoveller, spadesman. ~ teaghlaigh, family man. ~ teanga, interpreter. ~ tí, householder; head of household; master of ceremonies. F:~ na dtithe, the housing inspector. An F~ Thuas, the man above, God. An F~ Thíos, an ~ dubh, ~ na n-adharc, ~ na gcrúb, the Devil. An ~ thall, the other fellow; one’s neighbour. Súil ag an bh~ thall ar an bh~ abhus, everybody watching everybody else. ~ mar chách, ordinary man. ~ an mhisnigh, the courageous man. Is mór an ~ grinn, spóirt, é, he is a great humorist, sportsman. Casadh ~ a mhúinte air, he met his master. Ní raibh ~ mo thrua le fáil, there was no man to pity me. ~ dá fhocal é, he is a man of his word. ~ déanta brící, brickmaker. ~ díolta páipéar, news-vendor. ~ iompair ualaigh, burden-bearer. ~ (inste) scéil, storyteller; bringer of news. Ba mhaith an ~ scéil tú, that would be wonderful news (if it should come to pass). Taobh na bh~, the men’s side; the male line. Le saol na bh~, (i) since men began, (ii) for ages to come. S.a. claí, luibh, lus, páirt 2, scéal 3. (b)Oifigigh agus fir, officers and men. An saoiste agus a chuid ~, the ganger and his men. Chuaigh na fir ar stailc, the men went on strike. (c)Bheith i d’fhear, to be, to act like, a man. Rinne sé ~ de, it made a man of him. Bhí sé ina fhear acu uile, he was a match for all of them. An ~ maith a fháil ar dhuine, to get the better of s.o. Ní thabharfainn an ~ maith d’aon duine acu, I would yield to no man among them. ~ mór a dhéanamh díot féin, to act the great fellow. (d) (Of race of men) Fir Bolg, Firbolgs. Fir Éireann, the men of Ireland, Irishmen. S.a. buí34, dearg21, gorm22. (e)Geog:Fir Manach, Fermanagh. (f) (Of piece in board game) ~ fichille, táiplise, chessman, draughtsman. (g) (Of figure representing a man) ~ bréige, falsa, scarecrow. ~ sneachta, snowman. (h)Toil:Fir, Gentlemen. (i)(gs. used attributively) Leanbh fir, male child. Oibrí fir, working man. Fathach fir, giant of a man. (j)(gs. & gpl. used descriptively) Culaith fir, man’s suit. Éadach ~, men’s clothing. 2. Husband. S.a. céile 1. 3. (Of men, boys) One. ~ de na fir, de na buachaillí, de na saighdiúirí, one of the men, of the boys, of the soldiers. ~ de Bhrianach, de na Brianaigh, an O’Brien, one of the O’Briens.
fear2, v.t. (pp. ~tha). 1. Grant, provide. Fáilte a fhearadh roimh dhuine, to accord a welcome to s.o. 2. Pour out, give forth, shed. Ag ~adh na ndeor, shedding tears. D’fhear sé a fhearg orthu, he vented his anger on them. D’fhear sé sneachta trom, there was a heavy fall of snow. 3. Wage. Cogadh a fhearadh, to wage war. ~adh cath eatarthu, a battle was fought between them. 4. Perform, execute; hold, observe. Lit:~adh aonach leo, a fair was held by them. D’fhear sé cleas, he performed a feat. ~adh a chluiche caointe, his funeral rites were held. 5. Affect; benefit. Bhí an deoch ag ~adh air, the drink was taking effect on him. Tá sé ag ~adh air le fada, it has been affecting him for a long time. Is gairid go mbeidh a chlann ag ~adh air, his children will soon be a help to him. 6. Excrete.
fear-3, pref. Man-, male; manly, he-
TORTHAÍ GAOLMHARA IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
ABAIRTÍ IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
An fear atáthar a dhaoradh, the man who is being condemned.
An fear a chuireann síol, the man who sows seed.
An fear a bhfuil a mhac ag imeacht, the man whose son is going away.
Ní deir sin nach fear maith é, that does not mean that he is not a good man.
Fear ~, an able-bodied man.
Bean nach n-admhódh a fear féin, a woman who would not acknowledge her own husband.
~ fir, craggy, powerful, man.
2. Fear ~, undressed, unarmed, man.
Fear darb ~ Brian, a man named Brian.
Fear (de) d’~, a man of your name; your namesake.
Is fear de d’~, ar d’~, é, he is a namesake of yours.
Fear de d’~, a man of your inches.
Fear airgid, a rich man.
Fir agus mná agus ní áirím páistí, men and women, not to speak of children.
An fear sin go h~, that man in particular.
An fear ab ~e liom, the man I liked best.
Fear a ~e, his successor, his substitute.
Fear ~, well-acquainted, well-known, man.
Fear (atá) ar m’~, a man I know.
Ní aithníonn fear an tsaibhris leath a ghaolta, the rich man does not acknowledge acquaintance with half his relatives.
Fear (atá) ar m’~, a man I know.
Fear ~, well-known man.
An fear ~, the man who is going, has just gone, out.
Fear breá ~ é, he is a fine man altogether.
An fear ~, the man without; the man next door.
Tá fear an tí ~, the man of the house is out, not at home.
An fear, the man.
Is breá an fear é, he is a fine man.
An fear seo, this man.
Chonaic mé an fear romham, I saw (to my surprise) a man in front of me.
Deoch an fear, a drink for each man.
Fear gan anam gan ~, a man without spirit or strength. (Of horse)
An fear ~, the man who is coming across.
An fear ~, the man (approaching) from the west.
An fear ~, the man who is coming up.
Bhí fear ~ fadó, there was a man long ago.
In ~ fir, mná, of (full) age.
Fear ó ~, man far from friends; stray person.
Cuid an ~ fear déag, an ~ fir déag, the eleventh man’s share.
Bhí sé ar an dara fear a tháinig isteach, he was the second man who came in.
Fear ar d’ainm, ar do chosúlacht, a man of your name, appearance.
Tá ~ bhreá fir air, he has a fine manly appearance.
Fear ~, tall man.
Fear as Corcaigh, a man from Cork.
Fear ~e; ~ rámha, second oarsman (on two-man oar).
Fear an bháinín (bháin), the Connemara labourer.
2. ~ (fir), widower.
Fear ar an m~ é, he is always on the spot, punctual.
2. ~ fir, mná, big, strong, man, woman.
~ fir, male nurse.
ABAIRTÍ IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Ba é sin eagla na h~ dó, that was a very real fear with him.
Ar eagla a gcaillte, for fear of losing them.
Is ~ liom, I fear.
Ní ~ duit titim, go dtitfidh tú, you are in no danger of falling, you need not fear that you will fall.
Tá eagla a bháis air (roimh thaibhsí, go mbuailfear é), he is in mortal fear (of ghosts, that he will be beaten).
Tá mé beag ~, beag de bheann, air; is beag mo bheann air, I have little regard for, little fear of, him.
~ an drochmhadra agus ní heagal duit an dea-mhadra, mollify the wicked and you need not fear the strong.
Bhuail eagla, náire, é, he was struck with fear, with shame.
Chuir sé a eagla i gcéill dóibh, he impressed his fear upon them.
Bhí eagla a choirp air, he was in bodily fear.
Bheith ar crith i do chraiceann, to be quaking with fear.
Bhí eagla a chraicinn air romhainn, he was in mortal fear of us.
Chreathnaigh sé ó bhun go barr, he trembled all over with fear.
Ar ~ le heagla, le fuacht, trembling with fear, with cold.
Dhoirt anró agus eagla orthu, hardship and fear descended on them.
~í eagla, twinges of fear, the creeps.
Géilleadh do dhubh gach eagla, always to fear the worst.
Is ~ liom (go), I fear (that).
Ní h~ dó nach dtiocfaidh sé, there is no fear that he won’t come.
Déanfaidh sé é, ní h~ dó, he will do it, never fear!
Bheith faoi ~ ruda, to be in fear of sth.
Bhuail ~ é, he was seized with fear.
~ Dé, an Tiarna, the fear of God, of the Lord.
~ an bháis, na tine, na tubaiste, fear of death, of the fire, of disaster.
~ a athar, roimh a athair, fear of his father.
Ar ~, le h~, ruda, for fear of sth.
Ar ~ go, for fear that, lest.
Ar ~ a dhóite, for fear he should get burned.
Ní thitfidh mé, ná bíodh ~ ort, I won’t fall, never fear.
Rud a eaglú do dhuine, to make s.o. fear, beware of, sth.
Tús na h~ eagla an Tiarna, wisdom begins with the fear of the Lord.
Ní ligfeadh an ~ dó dul amach san oíche, fear wouldn’t let him go out at night.
Ar fhaitíos na timpiste, for fear of accident.
(Le) ~, ar fhaitíos, go, for fear that, lest.
Ar eagla na ~ thuas, for fear of the wrath to come; to be morally on the safe side.
Chuaigh ag an bh~ ar an bhfaitíos aige, desire overcame his fear; his eagerness got the better of him.
Gan ~ gan faitíos, without disinclination or fear, without hesitation.
Ghlac eagla, náire, trua, é, fear, shame, pity, seized him.
I n~ (an bháis), in constant fear (of death).
Ar eagla go mbeinn déanach, for fear (that) I should be late.
Ghabh ~ agus eagla iad, they were seized with horror and fear.
I n~ ag an eagla, in the grip of fear.
Is ~ liom (go), I fear (that).
Ar eagla a láimhe, for fear of his hand, of his power or authority.
Ar crith le heagla, quaking with fear.
4. (De) ~, lest, for fear that.
~ na bréige, an dearmaid, for fear of falsehood, of mistakes.
Gan ~ gan eagla, without fear or dread; boldly, undauntedly.
Fágadh ~tha leis an eagla iad, they were left numbed with fear.
~ eagla, paroxysm of fear.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht