Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: all · cail · caill · calc · calg
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Tá iontráil i bhFoclóir Nua Béarla–Gaeilge i dtaobh call »
TORTHAÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
call1, s. 1 a (Shout) Béic f, glao f. b Glao f, gairm f (éin). S.a. BIRD-CALL. 2 a (Summons) Glao f, gairm f. To be within call, a bheith faoi fhad scairte (do); a bheith i bhfoisceacht ghlao (do). To give a person a call, glaoch, scairteadh, ar duine. To answer the call of duty, dul i mbun dualgais. You have no call to do so, níl aon chall duit a leithéid a dhéanamh. F: He had a close call, d'imigh sé idir cleith agus ursain. S.a. BECK2 . b Bugle-call, trumpet-call, glór m buabhaill, trumpa. c (Roll-) call, glaoch m rolla. d (To the priesthood) Gairm chrábhaidh. e Telephone call, glaoch m gutháin. Local call, glaoch m áitiúil. I'll give you a call, labhróidh mé leat, glaofaidh mé ort, ar an nguthán. To put a call through, glaoch m a chur chun cinn. S.a. TRUNK-CALL. f Cards: (At bridge, etc.) Fógairt f, scairt f. Call of three diamonds, fógairt trí mhuileata. g Th: Athghlaoch m (aisteora). When she took her call, nuair a tháinig sí amach ar aghaidh an chuirtín. 3 Cuairt f. To pay, make, a call on a person, dul ar cuairt chuig duine. To pay calls, cuairteanna a thabhairt. Nau: Port of call, calafort m staid. 4 Éileamh m, iarratas m (airgid). Fin: Glaoch m isteach (airgid, gálaí). Payable at call, iníoctha ar éileamh, ar taispeáint. Call money, gearriasacht f -a.
call2 . I v.tr. 1 a Glaoim, scairtim, ar (dhuine); glaoim, scairtim (rud). Abs. Who is calling? cé atá ag glaoch, ag scairteadh? To call (out) 'fire', 'dóiteán' a fhógairt. To call the banns, pósadh a fhógairt ón altóir. To call a halt, (i) stad a fhógairt; (ii) seasamh m, stad m. To call the roll, an rolla a scairteadh. W.Tel: Dublin calling! Baile Átha Cliath anseo! b To call to s.o. to do sth., glaoch ar dhuine ag iarraidh air rud a dhéanamh. 2 a (Summon) Glaoim, scairtim ar (dhuine); tugaim le chéile (cruinniú). Th: Athghlaoim ar (aisteoir). You are being called, tá glaoch ort. To call a cab (off the rank), glaoch ar chab ón stad. To call (in) the doctor, fios a chur ar an dochtúir. To call to arms, gairm chun slógaidh, gairm slua, a chur amach. He called into play all his powers, bhain sé leas as a chuid éirime ar fad. S.a. ACCOUNT1 2, BAR1 3, MIND1 1. b Call me at six o'clock, glaoigh orm ar a sé a chlog. 3 He is called John, Seán atá air. To call a person after s.o., duine a mhuinniú as duine, a ainmniú as duine. He calls himself a colonel, tugann sé coirnéal air féin. To call a person names, leasainmneacha a ghlaoch ar dhuine; duine a bhaint as a ainm. To call s.o. a liar, bréagadóir a thabhairt ar dhuine. F: We'll call it three shillings, déanfaidh muid trí scilling de. 4 Cards: Glaoim, fógraím (dhá mhuileata, etc.). 5 To call a strike, stailc f a chur ar bun. II   call, v.i. a To call at s.o.'s house, (i) dul ar cuairt chuig duine; (ii) bualadh isteach chuig duine; sciorradh isteach chuig duine. Has anyone called? an raibh aon duine anseo? ar tháinig aon duine? I must call at the shop, caithfidh mé bualadh isteach chuig, turas a thabhairt ar, an siopa. To call again, teacht arís (chuig an teach). b The train calls at every station, seasann an traein ag gach stáisiún. (Of ship) To call at a port, teacht isteach i gcalafort faoi bhealach.
CUARDACH DROIM AR AIS IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
To call s.o. to account (for sth. for doing sth.), míniú m, cuntas, a iarraidh ar dhuine.
To put, set, bring, call, sth. into action, rud a chur ar obair, ar siúl.
The boat, it appears, did not call at. . ., de réir cosúlachta, níor tháinig an bád isteach go ...
To call a person back, glaoch ar ais ar dhuine.
Don't call people bad names, na cuir míchlú ar dhaoine.
He was called to the bar, glaodh chun an bharra é; glacadh leis mar abhcóide.
He is, she has him, at her beck and call, tá sé ar teaghrán, ar adhastar, aici; níl le déanamh aici ach croitheadh air.
To call his bluff, (i) (at poker) iarraidh air a chuid cártaí a chur chun cláir; (ii) tabhairt ar dhuine cur lena chuid cainte.
I called him by his name, ghlaoigh mé air ina ainm.
I am called away on business, tá orm imeacht ar ócáid ghnóthaí.
I shall call back for it, tiocfaidh mé ina choinne arís.
To call down curses on a person's head, mallachtaí a chur ar dhuine.
To call for help, glaoch, scairteadh, ar chúnamh.
To be (left till) called for, le fágáil go n-iarrtar; Post: ar postluí.
That calls for an explanation, for an apology, ní mór sin a mhíniú; caithfear leithscéal a ghabháil faoi sin.
It calls for attention, ní mór breathnú ina dhiaidh.
To call in a specialist, fios a chur ar shaineolaí.
To call off a strike, deireadh stailce a fhógairt.
To call off a deal, margadh a chur ar ceal.
To call out the military, an t-arm a thabhairt amach; glaoch amach ar an arm.
To call out for sth., scairteadh ag iarraidh ruda.
To call over (the names), na hainmneacha, an rolla, a ghlaoch, a scairteadh.
I called him over, sméid, ghlaoigh, mé anall air.
To call upon s.o. for sth., rud a iarraidh ar dhuine; rud a éileamh ar dhuine.
To call upon s.o. to do sth., iarraidh ar dhuine rud a dhéanamh.
To call upon s.o.'s help, cúnamh a iarraidh ar dhuine.
To call upon s.o. to apologize, iarraidh ar dhuine a leithscéal a ghabháil.
I feel called upon to warn you that. . ., is é mo dhualgas, dar liom, thú a chur ar d'aireachas . . .
I now call upon Mr. S., tá mé ag iarraidh ar Mhac Uí Sh. labhairt anois.
Calling hours, tráth cuairteanna.
To call s.o. to the colours, glaoch ar dhuine isteach san arm.
That calls for comment, is cuid léirmheasa é sin.
To call in a doctor, fios a chur ar dhochtúir.
To pay a duty call, cuairt atá dlite ort a thabhairt.
It is essential that a doctor should be called, ní foláir fios a chur ar dhochtúir.
To call an extraordinary meeting of the society, cruinniú neamhghnách den chumann a ghlaoch.
He finished by calling me a liar, ba é críoch agus deireadh na mbeart gur chas sé an t-éitheach liom.
He was so called from his yellow complexion, as a bhuíocht a tugadh an t-ainm sin air.
To call s.o. hard names, ainmneacha géara a thabhairt ar dhuine.
All these so-called improvements, an dul chun cinn seo ar fad a deirtear atá á dhéanamh.
This calls for instant remedy, caithfear seo a leigheas láithreach.
He wouldn't call the king his cousin, tá sé ar bhuaic réime.
To call loudly for sth., glaoch go hard ar rud.
To call a meeting, cruinniú a ghlaoch.
He called, begged, for mercy, d'agair sé trócaire.
To bring, to (re)call, sth. to s.o.'s mind, rud a chur i gcuimhne do dhuine.
To call sth. to mind, cuimhneamh ar rud.
Bank: Money at call, airgead (le fáil) ach é a iarraidh.
To bring, call, a matter to s.o.'s notice, rud a chur ar shúile duine.
Tp: To call the operator, labhairt leis an ngiolla.
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
You have no call to do so, níl aon chall duit a leithéid a dhéanamh.
You needn't cast it in his teeth, níl aon chall duit é a chasadh leis.
That goes without saying, níl call sin a rá.
It is not necessary, níl aon chall leis; níl aon ghá leis.
There is no need to worry, níl call ar bith le himní; níl ábhar ar bith imní ann.
No need to say that, níl aon chall é sin a rá!
I have no occasion for his help. níl call lena chúnamh agam.
It goes without saying that . . ., ní call a rá go . . .
(It is) unnecessary to say that . . ., ní call a rá go. . .
It goes without saying that . . ., tá a fhios ag an saol go . . ., ní call a rá go . . .
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht