Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: thorough · though · trough · rough · thought
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Tá iontráil i bhFoclóir Nua Béarla–Gaeilge i dtaobh through »
TORTHAÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
through, I prep. 1 a Trí, with sg. article tríd; pronominal forms; tríom, tríot, tríd m, tríthi f; trínn, tríbh, tríothu. Through a hedge, trí fhál. A narrow path leading through the forest, cosán caol ag dul tríd an gcoill. To look through a telescope, féachaint trí theileascóp. F: To go through s.o.'s pockets, pócaí duine a chuardach, a ransáil. F: He's been through it, fuair sé sceimhle; chuir sé cruatan de. He speaks through his nose, tá sé caochshrónach. He is through the examination, d'éirigh leis sa scrúdú. I am half through this book, tá leath an leabhair seo léite agam. S.a. PUT2 I. 5. b Ar feadh, i rith. All through his life, i rith a shaoil ar fad. 2 I got it through her, is é an chaoi ar chabhraigh sise liom lena fháil. Teaching through English, ag múineadh trí Bhéarla. To send sth. through the post, rud a chur ar an bpost. I heard it through a newspaper, i nuachtán a fuair mé fios air. 3 a Le, as, de bharr. It was not through friendship he did it, ní as cairdeas a rinne sé é. Through ignorance, le barr aineolais. Through anger, as, le, buile; le teann feirge. Absent through illness, as láthair as siocair breoiteachta. He acted through fear, as eagla a rinne sé é. b It all happened through John, Seán ba chúis leis an iomlán, faoi deara an t-iomlán. II   through, adv. 1 a The water came through, tháinig an t-uisce tríd. To let s.o. through, duine a ligean thart. b Through and through, ó bhun go barr; ó cheann ceann; amach agus amach. To run s.o. through with one's sword, claíomh a shá go feirc i nduine. S.a. WET1 1 c Ó thosach deireadh; go deireadh. To see sth. through, fanacht i mbun ruda go deireadh; rud a chur i gcrích. The lesson is half through, tá an ceacht leathchríochnaithe. I'm through, tá deireadh agam. I am through with you, tá mé réidh leat. S.a. SEE THROUGH 2. 2 a The train runs through to Galway, téann an traein gan stad go Gaillimh. b Tp: To get through to s.o., teacht i gcaoi chainte le duine. I am putting you through to the secretary, tá mé do do chur chuig an rúnaí. You are through, tá tú i gcaoi chainte. III   through, attrib.a. Rail: Through carriage for ..., carráiste gan athrú go ... Through fares, táillí lánturais.
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
Through the agency of water, le hoibriú an uisce.
Through s.o.'s agency, ar idirghabháil duine.
He got into the job through the back-door, shleamhnaigh sé isteach sa phost le fabhar.
He managed to blunder through, rinne sé é le hurchar an daill.
To bore through sth., tolladh trí rud.
(Of pers.) To bore (his way) through the crowd, a bhealach a roiseadh tríd an slua.
To break through a barrier, abs.to break through, briseadh trí bhac, réabadh tríd.
The sun broke through (the clouds), scall an ghrian amach trí na néalta.
To break through the enemy lines, línte an namhad a bhearnú.
The spirit that breathes through his work, an sprid atá le mothú ina chuid oibre.
To bring a patient through, othar a thabhairt slán, a shábháil.
(Of sun) To burst through a cloud, scalladh amach trí néal.
To put a call through, glaoch m a chur chun cinn.
His strong constitution carried him through (his illness), an teacht aniar a bhí ann a thug slán é (ón tinneas).
Adm: To go through the official channels, dul tríd an ngnáthrith oifigiúil.
Through the ordinary channels of diplomacy, dé réir gnáthmhodhanna na taidhleoireachta.
To cut clean through sth., gearradh trí rud amach, ó thaobh taobh.
F: To drive a coach and four through a law, ciseach a dhéanamh de dhlí.
You could drive a coach and four through his story, níl aige ach bunscéal, ach scéal gan substaint.
The rain came through his clothes, chuaigh an bháisteach isteach tríd an éadach aige.
He came through many trials, shaothraigh sé an saol; is iomaí iompú a bhain an saol as; ghabh sé trí mhórán cruatain.
To come through an illness, biseach a fháil, téarnamh, ó thinneas.
The water, the rain, is coming through, tá sé ag ligean isteach; (of roof) tá báisteach anuas ann.
He came through without a scratch, tháinig sé as gan cleite a chailleadh.
To go through a course, cúrsa a dhéanamh.
To crush one's way through the crowd, bealach a bhrú tríd an slua.
He cut his way through the wood, ghearr sé a bhealach tríd an gcoill.
Road running through a cutting, bóthar gearrtha i dtalamh.
F: We began to see daylight through that piece of work, (i) bhí an clabhsúr ag druidim linn ar an obair sin; (ii) bhí muid ag tosú ag fáil faonoscailte ar an obair sin.
To put a prisoner through the third degree, croscheistiú íospartach a imirt ar phríosúnach.
To dig through sth., polladh trí rud.
v.tr.To drive a sword through s.o.'s body, claíomh a shá, a ropadh, i nduine.
His voice echoes through the halls, is toll torannach a ghlór ar fud an halla.
He was elbowing his way through the crowd, bhí sé ag guailleáil leis tríd an slua.
Through excess of folly, le barr baoise.
F: Send him to me and I'll put him through his facings, cuir chugam é agus cuirfead ar fud a phionsa é.
He has gone through the fire(s) of adversity, chuaigh sé faoi bhráca na hainnise.
F: He went through the form of refusing, chuir sé comharthaí an eiteachais de; chuir sé gothaí eiteachais air féin.
The stream has fretted a channel through the rock, tá bealach caite sa charraig ag an sruth.
To get through the day, an lá a chaitheamh, a chur isteach.
He got through the examination, d'éirigh an scrúdú leis; d'éirigh leis sa scrúdú.
The news got through to them, tháinig an scéal fad leo.
This bill will never get through, ní dhéanfar dlí choíche den bhille seo.
Tp: I got through to him, chuireas glaoch fad leis; d'éirigh liom glaoch air.
To get a bill through (Parliament), bille a chur tríd an bParlaimint.
A shiver went through me, chuaigh creathán tríom.
He went through his apprenticeship, chuir sé isteach a phrintíseacht.
To go through the whole programme, an clár a chríochnú.
The book has gone through ten editions, tá deich n-eagrán den leabhar curtha amach.
F: I have gone through it, tá mo chion féin de feicthe agam.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht