Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: dour · four · hour · our · pour
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Tá iontráil i bhFoclóir Nua Béarla–Gaeilge i dtaobh your »
TORTHAÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
your, poss.a. 1 (When possessor is sg.) Do (lenites), d' (before vowels); (when pl.) bhur (eclipses) Your son, do mhac, bhur mac. Your father, d'athair, bhur n-athair. 2 Do chuid . . ., bhur gcuid... (folld. by gen.; used commonly with mass-nouns, abstracts and pls.) Your money, work, children, do chuid airgid, oibre, leanaí; bhur gcuid airgid, oibre, leanaí. 3 (Art.+s.) +agat, agaibh. Your eldest son, an mac is sine agat, agaibh. If you lose patience, má bhriseann ar an bhfoighne agat, agaibh. It was not your first time, níorbh é an chéad uair agat, agaibh, é. 4 a (Stressed in English) Do -sa, -se; bhur -sa, -se, These are your shoes, do bhrógasa, bhur mbrógasa, iad seo. This is your money, do chuidse airgid, do chuid airgidse, é seo; bhur gcuidse airgid, bhur gcuid airgidse, é seo. b (Art. +s.) +seo agaibhse. Your house, an teach seo agaibhse. Your people, an mhuintir seo agaibhse. Your James, Séamas seo agaibhse.
CUARDACH DROIM AR AIS IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
Your cheque was most acceptable, tháinig do sheic isteach go binn; bhí fáilte is céad roimh do sheic.
For your accommodation, mar ais dhuit, le caoi a thabhairt duit.
In accordance with your instructions, de réir mar a d'ordaigh tú.
I acknowledge (receipt of) your letter, admhaím go bhfuarthas do litir.
What is your address? cá bhfuil tú i do chónaí?
He is a great admirer of your work, tá meas mór aige ar do chuid oibre.
The boys are after your apples, tá na buachaillí ag tarraingt ar do chuid úll.
He has a daughter your age, tá iníon aige atá comhaois leat.
Agreeably to your instructions, de réir mar a d'ordaigh tú.
Are your parents alive? an maireann d'athair is do mháthair?
Your work is all right, leave it alone, tá do chuid oibre mar is ceart, fág é mar atá sé.
Com: In answer to your letter, mar fhreagra ar do litir.
Stop your antics, stad den amaidí, de na geáitsí.
I hope it will meet with your approval, tá súil agam go mbeidh tú sásta leis.
I don't approve of your choice, ní mholaim an rogha atá déanta agat.
I don't approve of your friends, ní thaitníonn do chairde liom.
I approve of your having done it, is maith liom go ndearna tú é.
F: Put your back into it, leag ort féin, cuir do ghualainn leis.
Bathe your face in cold water, cuir uisce fuar ar d'aghaidh.
How is your cold?, cén chaoi a bhfuil tú ón slaghdán?
The document bears your signature, tá d'ainm leis an scríbhinn.
To bring your mind to bear on sth., d'intinn, d'umhail, a leagan ar rud. S.a. PRESSURE
v.i.The sun is beating down upon your head, tá an ghrian ag doirteadh anuas ar do chloigeann.
Keep to your bed, fan i do luí, fan ar do leaba.
As you make your bed so must you lie on it, mar a chóirigh tú do leaba caithfidh tú luí uirthi.
I beg your pardon! gabh mo leathscéal!
Those to whom you owe your being, an mhuintir ónar tháinig tú.
I’ll take (up) your bet, cuirfidh mé leat. S.a. EVEN2 3.
Show respect to your betters, tabhair urraim don mhuintir atá os do chionn.
Don't bother (your head) about me, ná buair do cheann liomsa.
To press s.o. to your breast, duine a theannadh le d'ucht.
You are wasting your breath, tá tú ag cur do chuid cainte amú.
Bring up your chair to the fire, tarraing do chathaoir anuas chuig an tine.
Give your French a brush-up, bain an mheirg de do chuid Fraincise.
To bump your head against sth., do chloigeann a ghreadadh in éadan ruda.
Make it your business to do it, tabhair do d'aire é a dhéanamh.
It's none of your business, nach cuma duitse.
Button (up) your coat, dún (cnaipí) do chóta.
By your leave, i gcead duitse.
Cut your cackle! beagán glagaireachta uait anois!
I can understand your doing it, tuigim cén fáth a ndearna tú é; thuigfinn go ndéanfá é.
Take care of your health, tabhair aire do do shláinte.
Now's your chance! anois atá an deis agat!
Don't count your chickens before they are hatched, ní breac é go mbeidh sé ar an bport; ná maraigh an fia go bhfeicfidh tú é.
Cut your coat according to your cloth, ná leath do bhrat ach mar a fhéadfair é a chonlacht.
Cut your coat according to your cloth, fuin de réir na mine.
You will catch your death of cold, tolgfaidh tú galar do bháis as an bhfuacht sin.
What colour is your horse? cén dath capaill atá agat?
To communicate your opinions to s.o., do bharúla a riaradh ar dhuine.
Let us hear your complaints, déan do ghearán linn.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht