Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: alter · aster · rafter · aer · aft
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Tá iontráil i bhFoclóir Nua Béarla–Gaeilge i dtaobh after »
TORTHAÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
after. I adv. 1 (Place, order) To come after, teacht ina dhiaidh sin. You speak first, I shall speak after, labhairse ar dtús, labhródsa i do dhiaidh. 2 (Time) I never spoke to him after, níor labhair mé riamh leis ó shin. I heard of it after, ina dhiaidh sin a chuala mé é. He was ill for years after, bhí sé breoite ar feadh na mblianta ina dhiaidh sin. Soon, long, after, go gearr, i bhfad, ina dhiaidh sin. The night after, an oíche dar gcionn. S.a. DAY 1, EVER 1, MORNING 1. II   after, prep. 1 (Place) a To walk after s.o., siúl i ndiaidh duine. He closed the door after him, dhruid sé an doras ina dhiaidh. b To run after s.o., rith i ndiaidh duine. F: To be after s.o., sth., bheith sa tóir ar dhuine, ar rud. The guards are after you, tá na gardaí ar do lorg. The boys are after your apples, tá na buachaillí ag tarraingt ar do chuid úll. What is he after? (i) cad é atá ina cheann? (ii) cad é atá sé a thóraíocht? I see what you're after, tuigim cad é atá fút. 2 (Time) To reign after s.o., bheith i réim tar éis duine. After this date, ón lá seo amach. On and after the first of the month, ar an gcéad lá den mhí agus uaidh sin amach. After all (is said and done), tar éis an tsaoil; i ndiaidh gach ní. The day after the battle, an lá tar éis an chatha. The day after to-morrow, amanathar, arú amárach. It is after five, tá sé tar éis a cúig. They entered one after the other, chuaigh siad isteach ina nduine is ina nduine. He read page after page, léigh sé leis, leathanach i ndiaidh an chinn eile. Time after time, I said it to him, dúirt mé leis é arís agus arís eile. S.a. DAY 1. 3 (Order) a After you, sir, i do dhiaidhse, a dhuine uasail. b I put Milton after Dante, is fearr dar liom, Dante ná Milton. 4 (Manner) After a pattern, de réir sampla. III   after, conj. I come after he goes, tiocfaidh mise tar éis dó sin imeacht, nuair a bheas seisean imithe. IV   after-, a. iar-, ath-. S.a. GUN 1.
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
In after-days, (i) san am atá le teacht; (ii) sna laethanta ina dhiaidh sin.
He was all aglow after the race, bhí sé trí lasadh tar éis an rása.
After allowing for expenses, i ndiaidh an costas a bhaint as.
To ask after s.o., after s.o.'s health, tuairisc duine, tuairisc faoi shláinte duine, a chur.
Aspiration after fame, tóir f ar chlú.
After the breakdown of the negotiations, tar éis do na comhráití cliseadh.
To call a person after s.o., duine a mhuinniú as duine, a ainmniú as duine.
To chase off after sth., imeacht sna cosa in airde i ndiaidh ruda.
To christen a child after s.o., páiste m, naíonán m, a bhaisteadh as duine.
Composition after bankruptcy, imshocraíocht f i ndiaidh clisiúnais.
After due consideration of the question, tar éis machnamh cothrom a dhéanamh ar an gceist.
To crave for, after, sth., dúil chráite a chur i rud; bheith docrach chun ruda.
F: The thief fled with the street in full cry after him, thug an gadaí do na boinn é agus míle murdair ag lucht na sráide ina dhiaidh.
F: He is dangling after that woman, tá sé ar adhastar ag an mbean sin.
After dark, tar éis titim na hoíche.
Three months after date, at three months' date, (iníoctha) i gceann trí mhí ón dáta seo.
The day after to-morrow, arú amárach, amanathar.
Two days later, after, dhá lá ina dhiaidh sin, i gceann dhá lá.
Day after day, lá i ndiaidh lae.
After due deliberation, tar éis domhainmhachnaimh.
To dismiss troops (after service), saighdiúirí a scaoileadh (tar éis seirbhíse).
After due consideration, tar éis leormhachnamh a dhéanamh.
Eager for, after, fame, santach chuig clú.
Wise after the event, tar éis a tuigtear gach beart.
Ever after, uaidh sin amach.
F: After the chairman's speech there was a general exodus from the hall, i ndiaidh óráide an chathaoirligh bhánaigh an halla.
F: He is coming a day after the fair, is é lá i ndiaidh an mhargaidh aige é.
A house after my fancy, teach chun mo thola.
After the fashion of . . ., de réir gnáis . . ., ar nós . . .
After a fashion, ar chaoi éigin, go cuíosach.
To feel (about) for sth., to feel after sth., bheith ag smúrthacht ar lorg ruda.
Av: Flattening out (after dive), athchothromú (ag árthach aeir).
To follow (after), teacht i ndiaidh (ruda).
After I have gone, nuair a bheadsa imithe.
I groped for, after, the candle, bhíos ag smúrthacht romham go bhfaighinn an choinneal,
After gun, gunna thiar.
I hanker after it, tá dúil agam ann; táim ag tnúthán leis; is fada liom go mbeidh sé agam.
He hankers after praise, tá tóir mhór ar mholadh aige.
He had hankerings after the sea, (i) bhí caitheamh i ndiaidh na farraige aige; (ii) bhí dúil aige dul ina mhairnéalach.
To throw the helve after the hatchet, an phingin a chaitheamh i ndiaidh an phuint.
To hoot after s.o., scairteadh ar, le, duine.
After hours, tar éis an ama.
He hungers after, for, it, tá airc, cíocras, air chuige; tá tnúthán aige leis.
Immediately after, go díreach ina dhiaidh sin.
To inquire after s.o., tuairisc duine a chur.
To make inquiries after s.o., tuairisc duine a chur; duine a fhiafraí; faisnéis a chur faoi dhuine.
After a few introductory remarks, tar éis an ceann a bhaint den scéal.
To languish after s.o., sth., bheith ag meath (le cumha) i ndiaidh duine, ruda.
After a lapse of three months, nuair a bhí trí mhí caite; tar éis trí mhí.
After that he came less, is lú a tháinig sé as sin amach.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht