Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: cas · cás · cíos · clos · cois
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Seans gur foirm é cos de: co »
TORTHAÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
cos, s. Cos (lettuce), cós m.
CUARDACH DROIM AR AIS IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
To go, come, afoot, imeacht, teacht, de shiúl cos.
She is early afoot, is luath atá sí ar a cois.
There is something afoot, tá rud éigin ar cois.
There is something in the air, tá rud éigin ar bealach, ar cois.
Along with, le cois, i dteannta, in éineacht le.
He was ambling along, bhí sé ag spaisteoireacht leis, bhí sé ag siúl leis de réir a choise.
He was in great anger, bhí sé ina cholg nimhe, i mbarr a chéille, le cois.
With one's feet wide apart, agus na cosa scartha.
Arch of instep, trácht m coise.
Athlete’s foot, borrphéist f choise.
To gallop away, imeacht ar chosa in airde.
He has a bad leg, tá cos thinn, cos bhocht, aige.
Into the bargain, le cois, lena chois sin.
(Direct) To bend one's steps towards a place, aghaidh do chos a thabhairt ar áit.
Many more besides, mórán eile le cois.
(Except) He has nothing beyond his wages, níl a dhath eile ach a thuarastal, le cois a thuarastail, aige.
Every tub must stand on its own bottom, caithfidh duine seasamh ar a chosa féin.
There is something brewing, tá rud éigin ar cois.
They bumped him off, chuir siad cos i bpoll leis.
The horse burst into a gallop, scinn an capall ar chosa in airde.
By the fire, the sea, cois na tine, na farraige.
To chase off after sth., imeacht sna cosa in airde i ndiaidh ruda.
That restored the circulation in his legs, chuir sin an fhuil ag rith ina chosa arís.
Com: To clear goods, earraí le cois a dhíol amach.
My feet are as cold as ice, tá mo chosa préachta, dealraithe.
Sp: Hand-foot combinations, comhghníomhú cos is lámh.
s. To go for a constitutional, dul amach ag déanamh na gcos.
His goose is cooked, tá a chnaipe déanta, a phort seinnte, a chaiscín meilte, a chosa nite.
He's a gone coon, tá a chosa nite, a chnaipe déanta.
He crushed his leg in falling, bascadh an chos aige nuair a thit sé.
Keep it dark, buail cos air, coimeád ina rún é.
He is dished, tá a chosa nite, tá a phort seinnte.
To die in a ditch, bás a fháil cois an chlaí.
To do three miles on foot, dul trí mhíle de shiúl cos.
I'm done for, tá mo chosa nite.
He is bent double, tá a cheann is a chosa buailte ar a chéile.
He drags his feet, bíonn sé ag tarraingt a chosa ina dhiaidh.
It is raining in real earnest, tá sé ag fearthainn as ucht, as cosa i dtaca.
To provide for emergencies, ullmhú do gach teagmhas, le haghaidh na coise tinne.
Extra horse, capall le cois.
He won't show his face here again, ní bheidh sé de dhánacht ann cos a leagan anseo arís.
He fell on his feet, (i) tháinig sé anuas ar a chosa; (ii) bhí an t-ádh ina chaipín.
Sum put by to fall back upon, suim a cuireadh i dtaisce le haghaidh lá na coise tinne.
Feet fast in the mud, cosa i bhfostú sa lathach.
She felt her feet to be stone cold, mhothaigh sí a cosa chomh fuar le leac oighir.
He wouldn't lift a finger to help you, ní chorródh sé cos leis chun cabhrú leat.
Fireside tales, scéalta cois tine.
He was floundering along, bhí sé ag streachailt na gcos leis.
To get under s.o.'s feet, dul faoi na cosa ar dhuine.
To sit at s.o.'s feet, (i) suí ag cosa duine; (ii) bheith mar dheisceabal ag duine.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht