Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: hall · sall · scall · seall · shale
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Tá iontráil i bhFoclóir Nua Béarla–Gaeilge i dtaobh shall »
TORTHAÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
shall, modal aux.v. I 1 a (In general precepts) Thou shalt not kill, ná déan marú. Ships shall carry three lights, caithfidh gach long trí sholas a iompar. Everybody should go to the poll, ba chóir do gach duine vótáil. All is as it should be, tá gach rud mar is cóir. Which is as it should be, rud is cóir. b (In particular cases) He shall do it if I order it, má deirim leis é caithfidh sé a dhéanamh. He shall not die, ní ligfear a bhás. He shall not do it, crosaim air a dhéanamh. You shall do it, caithfidh tú a dhéanamh. c (Advice, remonstrance, etc.) You should do it at once, ba chóir, cheart, duit, a dhéanamh ar an bpointe. It was something that should have been foreseen, ba rud é go mba chóir a bheith ag coinne leis. You should have seen him! mo chreach nach bhfaca tú é! dá bhfeicfeá é! This question should be taken up anew, níor mhór an cheist seo a phlé as an nua. d (Opinion) He should have arrived by this time, ba cheart dó bheith tagtha faoi seo; déarfá go mbeadh sé tagtha faoi seo. That should suit you, cheapfainn go n-oirfeadh sin duit. I should think so! abair sin! mise faoi dhuit! 2 (Deference to another) Shall I open the window? bhfuil dochar ar bith an fhuinneog a oscailt, ar mhiste leat mé a fhoscailt na fuinneoige? I’ll call the children, shall I? glaofad ar na leanaí, an ndéanfad? Let us go in, shall we? gabhfaimid isteach, an ngabhfaidh? 3 a (In rhetorical questions) Why should you suspect me? cén fáth a mbeifeá in amhras ormsa? How should I not be sad? conas nach mbeinn faoi bhrón? Whom should I meet but John! cé chasfaí orm ach Seán! Who shall describe my surprise? bhfuil insint béil ar an iontas a bhí orm? b (In subordinate clauses) He ordered that they should be released, thug sé ordú iad a scaoileadh amach, go scaoilfí amach iad. We expect that they shall know Irish, táimid ag iarraidh orthu Gaeilge a bheith acu. c If he should come, let me know, má thagann sé, cuir in scéala chugam. Should he come, they would let you know, dá dtagadh, dtiocfadh, sé, chuirfidís scéala chugat. Should I be free I shall come, má bhím saor, ach a bheith saor, tiocfaidh mé. Should he prove to be a liar, dá mba rud é go mbeadh an t-éitheach aige. Should the occasion arise, should it so happen, dá mb'amhlaidh a bheadh; dá dtarlódh amhlaidh. In case he should not be there, ar eagla nach mbeadh sé ann. II Used as an auxiliary verb forming the future tense. 1 (Assurance, promise, menace) You shan't have it, ní bhfaighidh tú é. You shall pay for this, beidh daor ort. 2 (Simple futurity) a (Used in the 1st pers. For 2nd and 3rd pers. see WILL3). I shall go and he will arrive, imeoidh mise agus tiocfaidh seisean. We shall hope to see you again, tá súil againn go bhfeicfimid arís thú; beidh súil againn tú a fheiceáil arís. Will you be, go there? - I shall, an mbeidh tú ann? - Bead; an rachair ann? - Rachad. No, I shall not, ní bhead, ní rachad. He had promised that I should be there, bhí geallta aige go mbeinn ann. b (In interrogation) Shall you come to-morrow? an dtiocfaidh tú amárach? 3 (In softened affirmation) I should like a drink, d'ólfainn deoch, níor mhiste liom deoch a ól. I shouldn't be surprised, ní bheadh aon iontas orm.
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
We shall soon be across, is gearr go mbeimid thall.
As shall be deemed advisable by us, de réir mar a fheicfear dúinn,
You speak first, I shall speak after, labhairse ar dtús, labhródsa i do dhiaidh.
I shall see him this afternoon, feicfidh mé tráthnóna é.
When Christ shall appear, nuair a nochtfas Críost.
To appoint that sth. shall be done, cinneadh go ndéanfar rud; ordú go ndéanfar rud.
I shall help you as far as I can, tabharfaidh mé oiread cuidithe duit agus is féidir liom.
I shall attend to you in a minute, beidh mé chugat ar ball beag.
We shall get it by waiting, gheobhaimid é ach fanacht leis.
I shall call back for it, tiocfaidh mé ina choinne arís.
Take care that that shall be done, tabhair do d'aire go ndéanfar é sin.
That shall be my care, fágtar a chúram sin fúmsa; fágtar sin fúmsa.
I shall carry on to the end, ní loicfidh mé nó go gcinnfidh sé orm.
Shall we see you there by any chance? seans ar bith go bhfeicfidh muid ansin thú?
I shall consider it, déanfaidh mé machnamh air.
Ling: To contract 'shall not' into 'shan't', 'shall not' a ghiorrú go 'shan't'.
I shall make it convenient to go there, féachfad le bheith i riocht dul ann.
You shall pay dearly for that, íocfaidh tú sin.
I shall always be in your debt, beidh mé faoi chomaoin agat go brách.
I have decided what I shall do, tá socair agam, tá m'intinn socraithe, ar an rud a dhéanfad.
I shall be delighted, beidh áthas orm.
I shall use my own discretion, déanfad de réir mo bhreithiúnais féin.
I shall do nothing of the sort, no such thing, ní dhéanfad a leithéid.
I shall drop you at your door, fágfaidh mé ag an doras thú.
I shall make it my duty, a point of duty, to help him, cuirfidh mé de chúram orm féin cabhrú leis.
We shall never hear the end of the matter, ní bheidh deireadh go brách leis an scéal seo.
What ever shall we do? cad a dhéanfaimid in aon chor?
When a certain period shall have expired, nuair a bheas tréimhse áirithe thuas, istigh, caite.
I feel it in my bones that I shall succeed, tá sé á thuar dom go n-éireoidh liom.
I shall have finished before you, beidh deireadh agam romhat.
What shall I go in? cad a chuirfidh mé orm?
I shall now go on to another matter, tráchtfaidh mé anois ar scéal eile.
I shall be happy to assist him, beidh áthas orm cuidiú leis.
I shall have everything ready, tabharfaidh mé do m'aire go mbeidh gach uile rud ullamh agam.
We shall have to walk faster, caithfimid ár gcoiscéim a ghéarú.
If it is fine, and (if) I am free, I shall go there, má bhíonn sé go breá, agus mé (bheith) saor, agus go mbeidh mé saor, rachaidh mé ann.
We shall never hear the last of it, ní chloisfimid a dheireadh choíche.
We shall never look upon his like again, ní fheicfimid a mhacasamhail go brách arís; ní bheidh a leithéid arís ann.
I shall not be away for long, ní bhead i bhfad imithe.
I shall look in again to-morrow, beidh mé isteach arís amárach.
I shall manage it somehow, rachaidh díom nó déanfad é.
We shall keep his memory, beidh sé inár gcuimhne.
I shall mention it to him, déarfaidh mé leis é.
I shall see her no more, ní fheicfidh mé choíche arís í.
(To caller) What name shall I say? cé sin agam ann?
A lady who shall be nameless, bean nach luafad a hainm.
I shall do everything necessary to ..., déanfad gach rud is gá le ...
If you do not go neither shall I, mura rachaidh tusa ní rachadsa ach oiread, ach chomh beag.
Never, never, shall I forget it, ní dhéanfad dearmad de go deo, go brách na breithe, go deo na ndeor.
What shall we do next? cad é a dhéanfaimid anois?
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
Ling: To contract 'shall not' into 'shan't', 'shall not' a ghiorrú go 'shan't'.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht