Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: ás · A · ais · aos · ash
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Seans gur foirm é as de: a »
Tá iontráil i bhFoclóir Nua Béarla–Gaeilge i dtaobh as »
TORTHAÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
as. I adv. 1 (In principal clause) Chomh. I am as tall as you, tá mé chomh hard leatsa. Is it as high as that? an bhfuil sé chomh hard sin? 2 I shall help you as far as I can, tabharfaidh mé oiread cuidithe duit agus is féidir liom. I worked as hard as I could, d'oibrigh mé chomh dian agus thiocfadh liom. S.a. SOON 1. 3 As regards that, i dtaca leis sin, maidir leis sin. S.a. FOR1 I. 9. To question s.o. as to his motives, ceist a chur ar dhuine faoin údar a bhí aige. To entertain fears as to sth., bheith eaglach faoi rud, mar gheall ar rud. As to you, i dtaca leatsa; maidir leatsa. II   as, conj. & rel. adv. (In subordinate clause). 1 (Degree) a He is as generous as he is wealthy, tá a chuid féile inchurtha lena chuid maoine. By day as well as by night, sa lá chomh maith leis an oíche. S.a. WELL, I. 4. b (In intensifying similes). As white as snow, chomh geal le sneachta. 2 (Concessive) Delightful as Dublin is, aoibhinn agus mar atá Baile Átha Cliath. Ignorant as he is, dá aineolaí é. S.a. MUCH 4. Be that as it may, bíodh sin amhlaidh nó ná bíodh. 3 (Manner) a Do as you like, déan mar is áil leat (féin). As often happens, (faoi) mar a tharlaíos go minic. A is to B as C is to D, tá an cóimheas céanna idir A agus B agus atá idir C agus D. Leave it as it is, fág é mar atá sé. As it is we must. . ., mar atá an scéal caithfimid. . . S.a. GO2 2, 3, IF 1 (h), SO I. 1, THOUGH I. 3. b As ..., so ... (Just) as we did last year, so we must do now, an rud a rinneamar anuraidh, is é a chaithfimid a dhéanamh anois arís. As of you, so of me, tá do dhála féin ormsa. c He will keep silent, as I am an honest man, ní labhróidh sé aon fhocal, rachaidh mise i mbannaí. As I live I saw him strike the blow, chomh cinnte agus atá mé beo chonaic mé ag bualadh an bhuille é. d Do you consider me as a fool? an amadán agat mé? To treat s.o. as a stranger, meas strainséara a thabhairt ar dhuine. I had him as a master, bhí sé ina mháistir orm (seal). He was often ill as a child, ba mhinic tinn é agus é ina leanbh. He acted as secretary, (i) bhí sé ina rúnaí; (ii) bhí sé in ionad rúnaí. As a boy and as a man, ina ghasúr agus ina fhear. He acted as father to them, bhí sé mar athair acu. He was dressed as a sailor, bhí sé gléasta mar mhairnéalach. 4 (Time) a He went out (just) as I came in, chuaigh sé amach (go díreach) agus mé ag teacht isteach. One day as I was sitting ..., lá amháin agus mé in mo shuí . . . They were murdered as they lay asleep, maraíodh iad agus iad ina gcodladh. S.a. JUST II. 1. b As he grew older, de réir mar bhí sé ag dul in aois. 5 (Reason) As you are not ready we cannot go, tharla nach bhfuil tú réidh ní thig linn imeacht. 6 (Result) He arranged matters as to please everyone, shocraigh sé na gnóthaí ar dhóigh a shásódh gach aon duine. Be so good as to come, tar, le do thoil. He is not so foolish as to believe it, níl sé chomh hamaideach agus go gcreidfeadh sé é. S.a. SO I. 4. III   as, rel.pron. I had the same trouble as you, bhí an trioblóid chéanna orm a bhí ort féin. Beasts (such) as the lion or tiger, ainmhithe leithéid an leoin nó an tíogair.
TORTHAÍ GAOLMHARA IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
CUARDACH DROIM AR AIS IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
About as big as it, tuairim ar chomh mór leis.
As above, mar atá thuas.
According as, de réir mar.
According as we are rich or poor, de réir mar atáimid bocht nó saibhir.
He was acknowledged as king, glacadh leis ina rí.
I deliver this as my act and deed, faoi mo láimh.
He acted as a friend to me, bhí sé cairdiúil liom.
To act as secretary, obair rúnaí a dhéanamh.
His daughter acts as his secretary, tá a iníon mar rúnaí aige.
The engine acts as a brake, déanann an t-inneall obair choscáin, oibríonn an t-inneall mar choscán.
Jur: Admissible as evidence, inghlactha mar fhianaise.
As shall be deemed advisable by us, de réir mar a fheicfear dúinn,
As much again, an oiread sin eile.
Half as much again, a leath oiread eile.
My rights (as) against the Government, mo cheartsa os coinne an rialtais.
Three this year as against ten last year, trí cinn i mbliana i gcomórtas le deich gcinn anuraidh.
So long ago, as long ago, as 1840, chomh fada siar le 1840.
To agree upon, as to, certain conditions, socrú ar choinníollacha áirithe.
It is all in the air as yet, níl ann ach caint go fóill.
You are not as ill as all that, níl tú chomh tinn sin amach.
Reading as he went along, é ag léamh roimhe.
As good as another, chomh maith le duine.
As good as any man, chomh maith le aon fhear beo, aon fhear cruthaithe.
As good as anybody, chomh maith le cách.
As easy as anything, chomh furasta lena bhfaca tú ariamh.
As will presently appear, mar a fheicfear ar ball beag.
His appointment as captain surprised us, bhí iontas orainn cionn is go ndearnadh captaen de, gur ceapadh é mar chaptaen.
He said it as an aside, dúirt sé faoina fhiacail é.
The sword, as an attribute of justice, an claíomh, mar chomhartha cirt.
As far as I am aware, go bhfios dom.
As far back as 1914, chomh fada siar le 1914.
I'm fifty pounds to the bad as a result of it, tá mé leathchéad punt thíos leis.
He looks as if he had just stepped out of a bandbox, is geall le cat siopa é.
F: Bare as the back of my hand, chomh lom le mo bhois.
He is as fat as an ox, tá sé ina dhamh le feoil.
It is as hard as a rock, tá sé ina charraig le cruas.
As you make your bed so must you lie on it, mar a chóirigh tú do leaba caithfidh tú luí uirthi.
He began life as a ploughman, fear treafa a bhí ann i dtús a shaoil.
Do as you think best, déan an rud is fearr de réir do bharúla féin.
Better known as Seáinín Beag, nó Seáinín Beag mar a thugtar go coitianta air.
Do as you are bid, déan mar a iarrtar ort, mar a deirtear leat.
The night was as black as pitch, bhí an oíche chomh dorcha le poll.
As black as ebony, chomh dubh le préachán, le hairne.
He looked as black as thunder, tháinig néal crochadóra air.
He is not as black as he is painted, níl sé chomh dona lena thuairisc.
He is as blind as a bat, a mole, tá sé chomh caoch le smután.
It came as a crushing blow to us, ba mhillteanach an tubaiste, an babhta, orainn é.
I made (so) bold (as) to ask him, rinne mé oiread de dhánacht air agus gur cheistigh mé é.
As bold as brass, chomh dána le muc.
He answered me as bold as brass, thug sé freagra orm, gan spalpas gan náire.
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
F: He was taken aback, baineadh stad as.
F: To abase s.o., leagan a bhaint as duine.
A voice from above, glór as na Flaithis.
F: He absconded, thug sé na boinn as; thug sé an sliabh air féin.
Jur: He was sentenced in his absence, teilgeadh é agus é as láthair.
To absent oneself, fanacht as láthair (from, ó).
To abut two planks, dhá chlár a chur as bun a chéile.
He can turn everything to account, is féidir leis tairbhe a bhaint as gach aon rud; dhéanfadh sé fíon as uisce na gcos.
He is of no account, is cuma ann nó as é.
To leave sth. out of account, to take no account of sth., rud a fhágáil as an áireamh.
On account of it, dá thairbhe, mar gheall air, as a shiocair.
On account of the war, as siocair, de bharr, an chogaidh.
He did it on his own account, rinne sé é as a stuaim féin, ar a chonlán féin.
He was not accountable for his action, ní as ciall a rinne sé é.
I adjure thee by the living God, cuirim ort as ucht Dé.
He was turned adrift in the world, tugadh air treabhadh as a eireaball féin.
To take advantage of sth., leas a bhaint as rud.
I was very much affected by it, chuir sé as dom go mór.
He gives himself, puts on, airs, bíonn éirí in airde ag cur as dó.
Out of alignment, as líne.
After allowing for expenses, i ndiaidh an costas a bhaint as.
His silence alone is sufficient proof against him, mura mbeadh ann uile ach nach bhfuil focal le baint as, ba leor mar chruthú ina aghaidh é.
To keep, to hold, aloof from sth., fanacht amach as rud.
They were ambushed, rinneadh ionsaí as luíochán orthu.
To make amends for an injury, éagóir a chúiteamh, leorghníomh a dhéanamh as éagóir.
He is one among a thousand, fear as an míle atá ann.
He ran amuck, (i) chuaigh sé as a chranna cumhachta; (ii) thóg sé callán millteanach.
The child amuses itself with the toy, baineann an páiste sult as an mbréagán.
He became anaemic, d'imigh an fhuil as.
To anchor by the stern, feistiú as a deireadh.
To create sth. anew, rud a chruthú as an nua.
He did it in anger, as fearg a rinne sé é.
He was angry at being kept waiting, bhí fearg air cionn is gur baineadh moill as.
I will answer for him, beidh mise freagrach as.
To be answerable for sth., bheith freagrach as rud.
Anyone would think him mad, shílfeadh duine gur as a chiall a bhí sé.
It came apart, d'imigh sé as a chéile, scoith sé as a chéile.
To take a machine apart, meaisín a bhaint as a chéile.
He apologized for doing it, ghabh sé a leithscéal as a dhéanamh.
The industrial applications of a discovery, an fheidhm atá le baint as fionnachtain i gcúrsaí tionscail.
Since the application of science to farming began, ó tosaíodh ag baint úsáide as an eolaíocht i gcúrsaí feirmeoireachta.
To arouse s.o. from his sleep, duine a mhúscailt as a chodladh.
To arouse s.o. from lethargy, duine a chroitheadh as a shuan.
I was ashamed of it, bhí náire orm as.
To make a boat fast astern, bád a cheangal as a deireadh.
(Of parts) To come asunder, titim as a chéile.
To be at s.o., bheith ag gabháil do dhuine, beith sáite as duine.
He set the dog at him, chuir sé an madra ann, as.
To give up the attempt, éirí as an iarracht.
To avail oneself of sth., fónamh a bhaint as rud; leas a bhaint as rud.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht